1
00:00:42,800 --> 00:00:45,269
<i>That pure wave of holy sound</i>

2
00:00:46,720 --> 00:00:49,314
<i>Goes straight to the heart!</i>

3
00:00:50,480 --> 00:00:56,112
<i>Come, for the altar will grant us
the joys of unspoiled love</i>

4
00:01:26,840 --> 00:01:29,229
<i>Manrico, the gypsy!</i>

5
00:01:29,800 --> 00:01:32,553
<i>Come look. She's in chains
- Oh God!</i>

6
00:01:32,680 --> 00:01:37,072
<i>Those barbarians
have lit the pyre!</i>

7
00:01:37,440 --> 00:01:39,716
<i>Heavens! My whole body trembles!</i>

8
00:01:40,680 --> 00:01:43,194
<i>My eyes are blinded!</i>

9
00:01:43,680 --> 00:01:46,911
<i>- You're trembling!
- With good reason!</i>

10
00:01:47,040 --> 00:01:49,190
<i>You must learn... that I am...</i>

11
00:01:49,960 --> 00:01:51,439
<i>Who?</i>

12
00:01:51,560 --> 00:01:53,551
<i>Her son!</i>

13
00:01:57,360 --> 00:01:59,670
VENICE — SPRING OF 1866

14
00:01:59,800 --> 00:02:02,952
THE LAST MONTHS OF THE AUSTRIAN
OCCUPATION OF THE VENETO.

15
00:02:03,120 --> 00:02:07,398
THE ITALIAN GOVERNMENT HAS
FORGED A PACT WITH PRUSSIA,

16
00:02:07,520 --> 00:02:10,956
AND THE WAR OF LIBERATION
IS IMMINENT.

17
00:02:19,400 --> 00:02:25,237
<i>The horrid flames of that pyre</i>

18
00:02:25,360 --> 00:02:30,514
<i>Consume every fiber of my being!</i>

19
00:02:31,320 --> 00:02:37,191
<i>Put it out,
you godless wretches</i>

20
00:02:37,320 --> 00:02:42,759
<i>Or I shall quench it
with your own blood!</i>

21
00:02:43,720 --> 00:02:49,477
<i>I was her son
before I ever loved you</i>

22
00:02:49,600 --> 00:02:54,913
<i>Not even your suffering
can stay my hand</i>

23
00:02:55,800 --> 00:03:01,830
<i>Oh, my poor mother,
I hasten to save you</i>

24
00:03:02,080 --> 00:03:09,794
<i>Or at least to die with you!</i>

25
00:03:16,720 --> 00:03:23,319
<i>Or at least to die with you!</i>

26
00:03:24,200 --> 00:03:28,194
<i>To arms! To arms!</i>

27
00:03:33,520 --> 00:03:39,357
<i>We stand ready
to fight for you...</i>

28
00:03:39,480 --> 00:03:41,790
<i>or to die with you!</i>

29
00:04:04,120 --> 00:04:06,873
<i>To arms!</i>

30
00:04:24,560 --> 00:04:27,439
Foreigners out of Venice!

31
00:04:33,800 --> 00:04:36,189
General La Marmora
is on the march!

32
00:04:36,320 --> 00:04:39,756
Long live La Marmora!
Long live Italy!

33
00:04:39,880 --> 00:04:41,678
Long live Italy!

34
00:05:04,880 --> 00:05:08,271
Where are the stewards?
This is a disgrace!

35
00:05:08,400 --> 00:05:10,471
General, come look.

36
00:05:10,600 --> 00:05:14,559
If this continues,
we'll have to empty the theater.

37
00:05:14,680 --> 00:05:16,876
Just look at this!

38
00:05:41,840 --> 00:05:43,353
How delightful!

39
00:05:43,480 --> 00:05:45,551
This is the war Italians prefer:

40
00:05:45,680 --> 00:05:48,832
showers of confetti
to a background of mandolins.

41
00:05:50,280 --> 00:05:52,794
Coward!
You're a coward!

42
00:05:52,960 --> 00:05:56,316
I'm ready to show you that
the Italians are willing to fight you!

43
00:05:56,440 --> 00:05:58,795
And if you're a gentleman —

44
00:06:07,760 --> 00:06:10,798
<i>Let me go!
You have no right to touch me!</i>

45
00:06:10,960 --> 00:06:15,272
Long live Italy!
Venice will belong to Italy!

46
00:06:32,800 --> 00:06:36,475
- Where are you going?
- To the lobby. I'm dying of the heat.

47
00:06:36,640 --> 00:06:38,438
This is hardly the time.

48
00:06:38,560 --> 00:06:41,632
Leave me alone.
You know I do whatever I wish.

49
00:06:41,960 --> 00:06:44,918
I will not permit you
to go with these flowers.

50
00:06:48,040 --> 00:06:50,156
<i>It all began that evening.</i>

51
00:06:50,880 --> 00:06:53,474
<i>It was the 27th of May.</i>

52
00:06:54,000 --> 00:06:55,832
<i>My cousin, Roberto Ussoni,</i>

53
00:06:56,000 --> 00:06:59,072
<i>one of the organizers
of the demonstration,</i>

54
00:06:59,560 --> 00:07:04,191
<i>was also a leader in the underground
movement in Venice.</i>

55
00:07:05,680 --> 00:07:09,116
<i>I was worried because he had
so needlessly exposed himself</i>

56
00:07:09,280 --> 00:07:11,271
<i>by challenging that officer.</i>

57
00:07:12,160 --> 00:07:15,039
<i>I was desperately thinking
of how I might help him.</i>

58
00:07:21,520 --> 00:07:22,874
Roberto.

59
00:07:23,040 --> 00:07:24,155
Livia!

60
00:07:24,320 --> 00:07:28,518
It was madness
to take such a public stand.

61
00:07:29,960 --> 00:07:31,997
You shouldn't have done it.

62
00:07:32,120 --> 00:07:36,079
All I know is I lost my head when
that scoundrel said those words —

63
00:07:36,200 --> 00:07:39,272
- What will you do now?
- He's accepted my challenge.

64
00:07:39,440 --> 00:07:41,238
At least, so it seems.

65
00:07:41,400 --> 00:07:44,233
We'll fight a duel.
- No, you mustn't.

66
00:07:44,400 --> 00:07:46,710
To take on an officer
in your position?

67
00:07:46,880 --> 00:07:49,030
The consequences would be —

68
00:07:49,240 --> 00:07:52,119
Something must be done.
Leave.

69
00:07:52,240 --> 00:07:54,550
You must leave
the theater at once.

70
00:07:55,480 --> 00:07:59,553
Go home, or to Massenza's —
wherever you want.

71
00:07:59,960 --> 00:08:02,554
But wait until I send word.

72
00:08:03,160 --> 00:08:05,993
Please, Roberto,
you must be careful,

73
00:08:06,120 --> 00:08:08,031
for everyone's sake.

74
00:08:09,800 --> 00:08:11,871
I know. Don't worry.

75
00:08:12,720 --> 00:08:15,519
But did you see?
They rose up tonight.

76
00:08:15,840 --> 00:08:18,309
There's still a lot to do,
but they're waking up!

77
00:08:18,480 --> 00:08:21,279
Let's go.
We'll go by way of the pier.

78
00:08:21,440 --> 00:08:24,273
- Farewell, Roberto. Go!
- See you soon, Livia.

79
00:08:24,680 --> 00:08:26,557
- Go now!
- See you soon.

80
00:08:29,960 --> 00:08:31,997
That's La Marmora's declaration.

81
00:08:32,200 --> 00:08:35,113
We haven't published it
in the newspapers, of course.

82
00:08:35,240 --> 00:08:37,277
It's utter nonsense

83
00:08:37,400 --> 00:08:40,233
and would only further
agitate the Venetians.

84
00:08:40,360 --> 00:08:45,514
At least some people here
think little of his provocations.

85
00:08:46,360 --> 00:08:49,955
It's a pity we have
to give up our music, Count,

86
00:08:50,080 --> 00:08:54,631
but we cannot allow La Fenice
to become a hotbed of sedition.

87
00:08:54,760 --> 00:08:56,876
I'm the first to agree,

88
00:08:57,000 --> 00:08:58,798
but please believe me

89
00:08:58,920 --> 00:09:02,800
that this is doubtlessly the work
of some agent provocateur.

90
00:09:03,240 --> 00:09:06,756
Yes, it's certainly been
a delightful evening.

91
00:09:16,480 --> 00:09:18,471
Ah, Countess Serpieri.

92
00:09:18,880 --> 00:09:21,998
There's to be a duel.
I'm serious.

93
00:09:24,160 --> 00:09:26,310
Someone challenged
Franz Mahler.

94
00:09:27,080 --> 00:09:31,199
Perhaps they wish to recreate the battle
between the Horatii and Curiatii.

95
00:09:31,320 --> 00:09:35,234
His challenger is well known
to you, Countess.

96
00:09:35,360 --> 00:09:38,955
Please, let us not dwell
on this unfortunate incident.

97
00:09:39,080 --> 00:09:42,038
That young man is a distant relative.
We rarely see him.

98
00:09:42,160 --> 00:09:44,879
Aren't relatives always
those we know least?

99
00:09:45,000 --> 00:09:46,991
I know him very well.

100
00:09:48,040 --> 00:09:51,670
No, there will be no battle
between the Horatii and Curiatii.

101
00:09:51,840 --> 00:09:54,434
My cousin
isn't interested in politics.

102
00:09:54,640 --> 00:09:57,359
He's completely indifferent

103
00:09:57,480 --> 00:09:59,517
to that kind of thing.

104
00:09:59,680 --> 00:10:01,591
He must have had
other reasons.

105
00:10:02,600 --> 00:10:04,910
This Lieutenant Mahler...

106
00:10:06,960 --> 00:10:08,951
I've heard a lot about him.

107
00:10:09,080 --> 00:10:10,753
I'm sure you have.

108
00:10:10,880 --> 00:10:14,032
All the ladies of Venice
are talking about him.

109
00:10:14,720 --> 00:10:17,951
You see? They must have
had words over a woman.

110
00:10:18,080 --> 00:10:22,119
Thus is the course of history
so often altered, is it not?

111
00:10:23,400 --> 00:10:26,119
Is he under your command,
Your Excellency?

112
00:10:26,240 --> 00:10:28,959
- Mahler? Certainly.
- Yes.

113
00:10:29,080 --> 00:10:31,310
I'd love to meet him.

114
00:10:31,920 --> 00:10:34,992
Since all the ladies of Venice
are discussing him,

115
00:10:35,160 --> 00:10:37,390
I'd like to be able to
as well.

116
00:10:37,560 --> 00:10:41,713
You shouldn't ask such a favor
of one of your admirers.

117
00:10:41,880 --> 00:10:45,396
Lieutenant Mahler
is far too dangerous a rival.

118
00:10:51,240 --> 00:10:53,231
Would you care to sit down?

119
00:10:53,400 --> 00:10:56,916
No, thank you.
I'm very familiar with <i>II trovatore</i>.

120
00:10:58,240 --> 00:11:01,631
Besides,
you Austrians love music.

121
00:11:02,640 --> 00:11:06,315
We Italians come to the theater
for very different reasons.

122
00:11:16,600 --> 00:11:19,069
<i>We have arrived.</i>

123
00:11:19,440 --> 00:11:21,829
<i>There's the tower</i>

124
00:11:22,000 --> 00:11:26,437
<i>Where prisoners languish</i>

125
00:11:28,360 --> 00:11:33,230
<i>The poor man
was brought here</i>

126
00:11:33,840 --> 00:11:36,958
<i>Go now, leave me</i>

127
00:11:37,240 --> 00:11:41,950
<i>And fear not for me</i>

128
00:11:42,360 --> 00:11:47,480
<i>I may be able fo save him</i>

129
00:11:59,720 --> 00:12:03,634
<i>Fear for me?</i>

130
00:12:04,080 --> 00:12:08,870
<i>Sure and ready
Is my protection</i>

131
00:12:21,320 --> 00:12:23,914
Countess, Lieutenant Mahler.

132
00:12:24,040 --> 00:12:25,951
Countess Serpieri.

133
00:12:26,080 --> 00:12:30,438
<i>In this dark night
I'm near to you</i>

134
00:12:32,040 --> 00:12:34,953
- Would you care to sit down?
- Thank you.

135
00:12:36,840 --> 00:12:40,674
<i>O gentle breeze</i>

136
00:12:42,000 --> 00:12:45,356
<i>You who fill the air
with your sighs</i>

137
00:12:45,720 --> 00:12:49,350
- Do you have a good view?
- Very nice, thank you.

138
00:12:51,720 --> 00:12:54,075
Do you like opera,
Lieutenant Mahler?

139
00:12:55,080 --> 00:12:58,198
I'm very fond of opera,
Countess Serpieri,

140
00:12:58,720 --> 00:13:01,439
when it's an opera
I'm fond of.

141
00:13:01,840 --> 00:13:03,319
And you?

142
00:13:03,440 --> 00:13:05,511
I'm very fond of it.

143
00:13:07,280 --> 00:13:11,399
But I don't care for it
when it takes place offstage.

144
00:13:14,200 --> 00:13:18,319
I dislike people behaving
like characters in some melodrama,

145
00:13:18,440 --> 00:13:21,910
with no regard
for the serious consequences

146
00:13:22,400 --> 00:13:24,789
of a gesture
dictated by impulse

147
00:13:24,920 --> 00:13:28,754
or by unforgivable
thoughtlessness.

148
00:13:35,560 --> 00:13:38,359
May I speak very frankly?

149
00:13:39,440 --> 00:13:40,794
Please do.

150
00:13:40,920 --> 00:13:44,038
It's the only manner of speaking
that I appreciate.

151
00:13:48,280 --> 00:13:50,510
If I've heard correctly,

152
00:13:50,760 --> 00:13:54,037
a duel is take place tomorrow.
Isn't that so?

153
00:13:55,320 --> 00:13:59,791
And it's up to you to accept
the challenge. Is that true?

154
00:14:01,400 --> 00:14:03,471
I'm curious to know.

155
00:14:03,640 --> 00:14:05,870
I'm very curious myself.

156
00:14:09,520 --> 00:14:11,511
Don't accept that challenge.

157
00:14:12,120 --> 00:14:14,680
It isn't right
to risk one's life for —

158
00:14:14,800 --> 00:14:17,713
Why are you
so concerned about my life?

159
00:14:19,080 --> 00:14:21,071
It's a matter of principle.

160
00:14:22,960 --> 00:14:24,519
Don't worry.

161
00:14:24,680 --> 00:14:28,719
Neither my life nor your principles
are in any danger.

162
00:14:30,600 --> 00:14:32,591
This foolish incident

163
00:14:33,120 --> 00:14:35,953
will soon be resolved
with a pair of handcuffs.

164
00:14:37,320 --> 00:14:38,754
What do you mean?

165
00:14:38,880 --> 00:14:45,991
<i>Waken in him the memories...</i>

166
00:14:52,880 --> 00:14:54,791
What splendid music!

167
00:14:56,960 --> 00:14:59,031
Will you return
tomorrow evening?

168
00:14:59,720 --> 00:15:02,189
If you'd allow me to —

169
00:15:03,920 --> 00:15:05,831
I don't feel well.

170
00:15:06,720 --> 00:15:08,552
I must go.

171
00:15:11,640 --> 00:15:13,597
No, please stay.

172
00:15:14,720 --> 00:15:16,154
Good night, Your Excellency.

173
00:15:16,280 --> 00:15:19,989
- Depriving us of your company so soon?
- I don't feel well.

174
00:15:20,120 --> 00:15:21,713
I'm so sorry.

175
00:15:21,840 --> 00:15:23,638
Good night.

176
00:15:24,560 --> 00:15:25,789
Let's go.

177
00:15:25,920 --> 00:15:28,355
If you don't feel well,
perhaps we should wait —

178
00:15:28,480 --> 00:15:31,074
- I said let's go.
- As you wish.

179
00:15:32,600 --> 00:15:35,114
Good-bye, Countess.
Leaving so soon?

180
00:15:35,240 --> 00:15:38,039
Come back and see
<i>Der Freisch�tz</i> with us.

181
00:15:49,960 --> 00:15:51,439
Your Excellency.

182
00:15:51,600 --> 00:15:53,079
Colonel.

183
00:16:16,840 --> 00:16:19,912
They arrested Roberto
as soon as he left La Fenice.

184
00:16:20,040 --> 00:16:21,838
No, it can't be!

185
00:16:21,960 --> 00:16:25,635
He was with Dona and Meneghini.
They arrested all three.

186
00:16:26,520 --> 00:16:28,909
We must
do something at once.

187
00:16:31,400 --> 00:16:34,552
Why don't you tell your husband?
If he got involved —

188
00:16:34,680 --> 00:16:36,512
Let me handle this.

189
00:16:37,440 --> 00:16:40,956
You two go to Massenza's.
I'll send you word.

190
00:16:41,080 --> 00:16:44,357
Leave this moment.
Don't take any chances.

191
00:16:44,840 --> 00:16:46,751
Good night.

192
00:16:50,600 --> 00:16:53,433
Have you heard?
They arrested Roberto.

193
00:16:57,600 --> 00:17:01,036
Listen, I've never
asked you for anything...

194
00:17:02,160 --> 00:17:05,915
but you must do something
to free Roberto.

195
00:17:06,320 --> 00:17:10,439
If you wanted to, with your influence
and your contacts —

196
00:17:12,920 --> 00:17:15,639
That lieutenant
must have reported him

197
00:17:15,960 --> 00:17:18,110
so he wouldn't have to fight.
- Of course.

198
00:17:18,280 --> 00:17:21,432
Why would an Austrian officer
fight an Italian civilian?

199
00:17:21,600 --> 00:17:23,750
The very thought is absurd.

200
00:17:23,880 --> 00:17:27,157
If your cousin had
a speck of good sense —

201
00:17:27,320 --> 00:17:29,516
Can't you see
what this could mean?

202
00:17:29,640 --> 00:17:33,395
Perfectly well, and I want
nothing to do with this matter.

203
00:17:33,520 --> 00:17:35,477
They were right to arrest him.

204
00:17:35,640 --> 00:17:39,156
You'd involve me in this foolishness
that is none of my concern?

205
00:17:39,320 --> 00:17:40,640
I've had enough.

206
00:17:40,760 --> 00:17:42,797
Don't speak to me of this again.
Is that clear?

207
00:17:42,960 --> 00:17:44,997
Such childish pranks!

208
00:17:45,640 --> 00:17:47,551
What do you hope
to gain anyway?

209
00:17:49,120 --> 00:17:50,838
<i>Along with many others,</i>

210
00:17:50,960 --> 00:17:54,271
<i>Roberto was condemned
fo a year of exile,</i>

211
00:17:54,840 --> 00:17:56,990
<i>I felt a dark foreboding</i>

212
00:17:57,160 --> 00:17:59,993
<i>of what his departure
would mean for me.</i>

213
00:18:00,160 --> 00:18:02,629
<i>Ussoni, Roberto.</i>

214
00:18:02,760 --> 00:18:04,751
Until we meet again.

215
00:18:05,240 --> 00:18:08,358
I hope it will be soon,
my guardian angel.

216
00:18:09,600 --> 00:18:13,195
Try to get to Aldeno as soon
as possible, and get word to Cavalletto.

217
00:18:13,320 --> 00:18:16,199
We need a strong, safe link
between our forces.

218
00:18:16,360 --> 00:18:18,033
I hope to come back soon.

219
00:18:18,200 --> 00:18:21,830
Garibaldi's in Desenzano.
Just think: The moment's close at hand.

220
00:18:22,000 --> 00:18:24,640
May we meet again as Italians!

221
00:18:27,080 --> 00:18:30,198
Roberto, please be careful.

222
00:18:31,840 --> 00:18:34,559
Attention!
Forward... march!

223
00:18:50,920 --> 00:18:53,673
<i>But when I saw
that officer again,</i>

224
00:18:53,920 --> 00:18:57,675
<i>I realized he was the cause
of all my worries</i>

225
00:18:58,400 --> 00:19:01,074
<i>and that for days
I'd actually been dreading</i>

226
00:19:01,240 --> 00:19:03,231
<i>the thought of encountering him.</i>

227
00:19:03,440 --> 00:19:05,113
Countess Serpieri.

228
00:19:08,360 --> 00:19:09,953
What is it?

229
00:19:10,080 --> 00:19:13,038
Would you allow me to give you
safe-conduct through this quarter?

230
00:19:13,160 --> 00:19:15,197
No, thank you,
Lieutenant Mahler.

231
00:19:15,320 --> 00:19:18,711
There's a curfew in Venice,
and it's already quite late.

232
00:19:19,560 --> 00:19:23,269
Will you have me arrested
for being out after curfew?

233
00:19:24,000 --> 00:19:27,914
I don't believe in having people arrested
for little infractions of the law.

234
00:19:28,080 --> 00:19:31,436
What about the arrest
of Roberto Ussoni?

235
00:19:32,080 --> 00:19:34,435
Oh? Was he arrested?

236
00:19:34,560 --> 00:19:37,598
I thought he was just
sent somewhere for a while.

237
00:19:37,720 --> 00:19:40,917
He has been exiled,
and you know it.

238
00:19:41,920 --> 00:19:45,595
You think it was all my fault.
I assure you, you're wrong.

239
00:19:46,360 --> 00:19:48,556
I hope you believe me.

240
00:19:48,840 --> 00:19:51,798
I think this Ussoni
probably enjoys it.

241
00:19:51,960 --> 00:19:55,840
He's the type that was born to be
a martyr to some noble cause.

242
00:19:56,160 --> 00:19:58,629
And what were you born to be?

243
00:19:59,120 --> 00:20:00,793
Exactly what I am.

244
00:20:00,960 --> 00:20:02,871
Exactly.

245
00:20:03,000 --> 00:20:04,320
Good night.

246
00:20:08,560 --> 00:20:12,315
Wouldn't it have been simpler
if you'd told me last night at the opera

247
00:20:12,440 --> 00:20:14,875
that this man Ussoni
was your lover

248
00:20:15,000 --> 00:20:18,880
and you wanted me to do what I could
to keep him here in Venice?

249
00:20:19,400 --> 00:20:21,994
A man with a minimum
of good breeding

250
00:20:22,160 --> 00:20:26,518
would not take advantage
of the fact I'm alone to insult me.

251
00:21:06,680 --> 00:21:09,035
I asked you not to follow me.

252
00:21:09,160 --> 00:21:11,071
I'm not following you.

253
00:21:17,960 --> 00:21:21,271
- So you're not following me?
- Think of me as your shadow.

254
00:21:21,400 --> 00:21:23,710
Thank you.
My own is sufficient.

255
00:21:23,880 --> 00:21:26,349
But mine gives you
more protection.

256
00:21:27,200 --> 00:21:29,430
Don't follow me, I say!

257
00:21:45,480 --> 00:21:46,959
Is he dead?

258
00:21:48,600 --> 00:21:50,113
Yes.

259
00:21:55,640 --> 00:21:57,313
But how —

260
00:22:04,520 --> 00:22:07,239
Come quickly!
Hurry, please!

261
00:22:16,960 --> 00:22:19,554
Sergeant, look at this.

262
00:22:22,760 --> 00:22:24,558
Damn it, he's dead!

263
00:22:24,680 --> 00:22:27,149
Quick, two of you men
pick him up.

264
00:22:27,440 --> 00:22:30,273
These damned Venetians
kill someone every night.

265
00:22:30,400 --> 00:22:33,597
Bring him along.
One of you at either end.

266
00:22:33,720 --> 00:22:35,438
Hurry it up.

267
00:22:35,760 --> 00:22:39,833
I knew the poor devil.
Why just a while ago —

268
00:22:39,960 --> 00:22:42,600
He just arrived in Venice
a few days ago.

269
00:22:54,480 --> 00:22:55,834
Thank you.

270
00:22:57,960 --> 00:23:01,715
You see,
it really isn't very pleasant

271
00:23:02,280 --> 00:23:04,476
to be in an army
of occupation.

272
00:23:04,880 --> 00:23:07,793
You live on intimate terms
with people who hate you.

273
00:23:08,480 --> 00:23:10,676
And being young...

274
00:23:10,800 --> 00:23:12,677
and away from home...

275
00:23:13,160 --> 00:23:14,639
and lonely...

276
00:23:15,200 --> 00:23:19,478
one has flirtations
with their sweethearts and wives.

277
00:23:19,960 --> 00:23:21,758
I understand.

278
00:23:23,120 --> 00:23:25,999
Good night, Lieutenant.
I'm not frightened anymore.

279
00:23:27,400 --> 00:23:31,075
Please don't bother
walking me any further.

280
00:23:31,560 --> 00:23:33,153
Good night.

281
00:23:45,840 --> 00:23:48,958
But there is something
I should like you to know.

282
00:23:55,840 --> 00:23:58,514
Roberto Ussoni is not my lover.

283
00:23:59,640 --> 00:24:01,153
He's my cousin...

284
00:24:01,400 --> 00:24:04,472
and the person
I admire most in the world.

285
00:24:05,040 --> 00:24:08,715
Do you admire him more than...
your husband?

286
00:24:11,680 --> 00:24:13,956
You know,
my husband and I have

287
00:24:14,560 --> 00:24:17,632
very different attitudes
toward the Austrians.

288
00:24:19,560 --> 00:24:23,315
He's willing to accept them.
He courts their favor.

289
00:24:24,560 --> 00:24:26,597
I'm like my cousin:

290
00:24:26,720 --> 00:24:28,631
a true Italian.

291
00:24:28,960 --> 00:24:30,473
Good night.

292
00:24:32,120 --> 00:24:34,031
Countess Serpieri...

293
00:24:39,400 --> 00:24:42,438
<i>We walked together
for a long time...</i>

294
00:24:43,560 --> 00:24:45,756
<i>through the deserted streets.</i>

295
00:24:46,240 --> 00:24:49,039
<i>My earlier prejudices
were dispelled.</i>

296
00:24:50,040 --> 00:24:52,395
<i>Time no longer existed.</i>

297
00:24:53,360 --> 00:24:57,911
<i>There existed only
a secret and unspoken pleasure</i>

298
00:24:58,240 --> 00:25:02,029
<i>I experienced
in hearing him speak and laugh,</i>

299
00:25:02,920 --> 00:25:05,912
<i>and in hearing the echo
of our footsteps</i>

300
00:25:06,160 --> 00:25:08,595
<i>in that silent city.</i>

301
00:25:10,600 --> 00:25:12,591
Where are we going?

302
00:25:12,760 --> 00:25:14,398
Wherever you'd like.

303
00:25:14,520 --> 00:25:18,036
I don't even know where we are.

304
00:25:19,720 --> 00:25:22,360
Though here we are
just the same.

305
00:25:22,840 --> 00:25:26,276
These are my billets.
This is where I live.

306
00:25:27,360 --> 00:25:28,919
Alone?

307
00:25:30,840 --> 00:25:33,639
No, with some fellow officers.

308
00:25:33,880 --> 00:25:35,951
We sit around half dressed

309
00:25:36,120 --> 00:25:38,475
and drink beer
and talk about girls.

310
00:25:39,800 --> 00:25:42,474
But now I'm through with all that.
- Why?

311
00:25:42,800 --> 00:25:44,791
Because I've met you.

312
00:25:51,000 --> 00:25:54,152
- What did you find?
- A piece of broken mirror.

313
00:26:00,360 --> 00:26:03,239
Why do you look
at yourself so intently?

314
00:26:03,360 --> 00:26:05,351
You enjoy looking
at yourself that much?

315
00:26:05,480 --> 00:26:07,153
Yes, I do.

316
00:26:07,800 --> 00:26:10,997
I never pass by a mirror
without looking at myself.

317
00:26:11,520 --> 00:26:13,830
Why do you enjoy it so much?

318
00:26:14,200 --> 00:26:17,033
I like to look at myself
to make sure I'm...

319
00:26:18,520 --> 00:26:19,954
me.

320
00:26:21,240 --> 00:26:23,675
Is that the only way
you can be sure?

321
00:26:23,840 --> 00:26:25,069
No.

322
00:26:25,200 --> 00:26:27,635
Also when
a woman looks at me

323
00:26:27,760 --> 00:26:30,513
the way you're looking
at me right now.

324
00:26:34,480 --> 00:26:36,596
“It is Judgment Day.

325
00:26:37,200 --> 00:26:39,191
The dead rise again

326
00:26:39,760 --> 00:26:43,674
to eternal joy
or eternal suffering.

327
00:26:45,680 --> 00:26:47,591
Yet still we embrace.

328
00:26:47,720 --> 00:26:52,351
We care nothing
for heaven or hell.”

329
00:26:53,440 --> 00:26:56,193
You like those lines by Heine?

330
00:26:57,560 --> 00:26:59,039
Why not?

331
00:26:59,160 --> 00:27:01,595
I don't like what they mean.

332
00:27:03,200 --> 00:27:06,716
What a shame.
With war about to break out —

333
00:27:06,880 --> 00:27:10,032
- You think there'll be war?
- Oh yes.

334
00:27:11,480 --> 00:27:14,279
Though I don't see
why people should kill each other

335
00:27:14,400 --> 00:27:17,040
over matters
that don't concern them.

336
00:27:18,880 --> 00:27:20,917
Do you believe in war?

337
00:27:21,720 --> 00:27:24,075
I believe that
the freedom of a people

338
00:27:24,240 --> 00:27:27,517
must be defended
at the cost of one's own liberty...

339
00:27:27,640 --> 00:27:29,278
or life.

340
00:27:31,120 --> 00:27:33,430
Then we'll be enemies,
won't we?

341
00:27:39,800 --> 00:27:41,837
I don't believe that
for a minute.

342
00:27:43,320 --> 00:27:47,473
I suppose
it's a serious failing of mine

343
00:27:47,920 --> 00:27:50,309
that I've never taken any interest

344
00:27:50,440 --> 00:27:52,636
in war, politics,

345
00:27:52,760 --> 00:27:55,593
losing or gaining territory —

346
00:27:55,760 --> 00:27:57,751
all those serious matters

347
00:27:57,880 --> 00:28:01,236
for which a man
ought to be prepared to die.

348
00:28:01,360 --> 00:28:03,271
You see, I believe that

349
00:28:03,400 --> 00:28:08,031
even if one man was born
on this side of this river

350
00:28:08,640 --> 00:28:11,109
and another
on the other side of that mountain,

351
00:28:11,240 --> 00:28:14,437
it doesn't mean God put
the river and the mountain there

352
00:28:14,600 --> 00:28:16,876
to keep them apart.

353
00:28:17,080 --> 00:28:19,071
You talk like a child.

354
00:28:19,720 --> 00:28:23,714
I don't understand how a military man
could have such ideas.

355
00:28:24,760 --> 00:28:27,752
The thought of you
as an officer is absurd.

356
00:28:28,880 --> 00:28:31,918
I agree with you.
It is absurd.

357
00:28:34,800 --> 00:28:36,916
It's all quite absurd.

358
00:28:39,840 --> 00:28:43,151
I must go now.
It's almost morning.

359
00:28:44,800 --> 00:28:47,997
Livia?
That is your name?

360
00:28:48,120 --> 00:28:49,519
Yes.

361
00:28:49,640 --> 00:28:52,473
When may I see you again?
Tomorrow?

362
00:28:53,480 --> 00:28:55,312
It's impossible.

363
00:28:55,640 --> 00:28:57,313
I'll be waiting.

364
00:29:09,000 --> 00:29:11,150
<i>By now it was dawn.</i>

365
00:29:11,560 --> 00:29:13,995
<i>The cily was beginning
fo come to life...</i>

366
00:29:15,440 --> 00:29:19,070
<i>and I felt
almost a sense of shame.</i>

367
00:29:21,160 --> 00:29:23,959
<i>How could I have passed
an entire night</i>

368
00:29:24,120 --> 00:29:26,316
<i>with someone I hardly knew...</i>

369
00:29:26,440 --> 00:29:28,670
<i>an Austrian officer?</i>

370
00:29:30,520 --> 00:29:33,160
<i>I — an ltalian woman,
married...</i>

371
00:29:34,120 --> 00:29:36,680
<i>a woman who had
never before in her life</i>

372
00:29:36,880 --> 00:29:39,315
<i>committed
the slightest indiscretion.</i>

373
00:29:43,160 --> 00:29:46,312
<i>And yet, four days later —</i>

374
00:29:48,360 --> 00:29:52,638
<i>four days spent in the vain hope
of accidentally meeting him again —</i>

375
00:29:53,680 --> 00:29:57,036
<i>four days later
I found myself running to him.</i>

376
00:30:17,400 --> 00:30:19,437
<i>I'd managed
to persuade myself</i>

377
00:30:19,560 --> 00:30:22,074
<i>that only he could
do something to help Roberto</i>

378
00:30:22,440 --> 00:30:24,909
<i>and that it was
my duty to ask him.</i>

379
00:30:58,200 --> 00:31:00,316
Quite a doll, eh?

380
00:31:16,520 --> 00:31:18,477
Want to play?

381
00:31:50,000 --> 00:31:53,675
I've waited and waited...

382
00:31:54,240 --> 00:31:56,038
and now you've come.

383
00:32:19,560 --> 00:32:22,871
“We care nothing
for heaven or hell.”

384
00:32:37,360 --> 00:32:40,239
<i>From that day on
we met often.</i>

385
00:32:41,120 --> 00:32:43,475
<i>We saw one another
in a rented room</i>

386
00:32:43,600 --> 00:32:46,479
<i>Franz had found
in the Old Quarter.</i>

387
00:32:47,680 --> 00:32:49,273
You know...

388
00:32:49,880 --> 00:32:54,078
in a room of this kind there's always
some kind of little noise like this:

389
00:32:55,200 --> 00:32:57,237
the curtains rustling,

390
00:32:57,600 --> 00:33:00,672
or a moth or fly
beating against the windowpane.

391
00:33:04,400 --> 00:33:06,391
Have you noticed it?

392
00:33:07,000 --> 00:33:08,513
<i>No, Franz.</i>

393
00:33:12,280 --> 00:33:14,954
You never really hear it
until afterwards.

394
00:33:16,400 --> 00:33:19,119
But then you remember
it was going on all the while

395
00:33:19,240 --> 00:33:22,039
you were so close together.

396
00:33:23,000 --> 00:33:24,673
Do you, Franz?

397
00:33:24,800 --> 00:33:28,350
You remember that you heard
this little sound all the while...

398
00:33:29,000 --> 00:33:31,150
without really noticing it then.

399
00:33:31,800 --> 00:33:33,473
It's only later...

400
00:33:40,440 --> 00:33:43,193
that it becomes
a detail of the experience.

401
00:33:44,600 --> 00:33:46,637
Can a detail...

402
00:33:47,440 --> 00:33:49,397
be that important?

403
00:33:49,960 --> 00:33:52,156
A part of the adventure.

404
00:33:52,720 --> 00:33:54,472
Almost as important as —

405
00:33:54,800 --> 00:33:56,359
As what?

406
00:33:57,960 --> 00:34:03,114
As the color, odor,
and softness of her hair...

407
00:34:03,920 --> 00:34:05,593
on the pillow.

408
00:34:11,880 --> 00:34:14,759
Haven't you noticed that before,
my sweet?

409
00:34:15,840 --> 00:34:18,798
No, Franz... never.

410
00:34:20,280 --> 00:34:22,271
Oh yes...
I keep forgetting.

411
00:34:23,480 --> 00:34:24,993
What?

412
00:34:27,000 --> 00:34:32,029
I keep forgetting that the past
doesn't exist for Countess Serpieri.

413
00:34:33,680 --> 00:34:35,671
There's only this moment...

414
00:34:35,800 --> 00:34:37,552
and tomorrow.

415
00:34:37,840 --> 00:34:39,911
Only this moment, Franz.

416
00:34:40,840 --> 00:34:42,478
Only this moment?

417
00:34:43,280 --> 00:34:44,953
No tomorrow?

418
00:34:53,720 --> 00:34:56,280
Will you hand me that brush?

419
00:35:03,720 --> 00:35:05,996
You know, if someone told me...

420
00:35:06,120 --> 00:35:10,830
“There's only the present moment.
There's no tomorrow

421
00:35:10,960 --> 00:35:12,951
beyond this very instant...”

422
00:35:14,440 --> 00:35:17,637
I'd feel as if a doctor
had informed me

423
00:35:17,760 --> 00:35:19,751
I was fatally ill...

424
00:35:21,040 --> 00:35:23,873
that I had only
a number of hours to live.

425
00:35:31,480 --> 00:35:33,710
Yet now I know it's true.

426
00:35:37,560 --> 00:35:40,518
There's only now.
Only now, Franz.

427
00:35:40,960 --> 00:35:42,712
There is no tomorrow.

428
00:35:44,400 --> 00:35:46,789
Whenever you leave,
you say,

429
00:35:47,240 --> 00:35:50,915
“Good-bye, Franz.
I won't see you again.”

430
00:35:52,960 --> 00:35:55,952
But I expect you
just as confidently as ever.

431
00:35:58,440 --> 00:36:02,320
You may not expect to see me again,
but I expect to see you.

432
00:36:05,960 --> 00:36:08,270
Perhaps you do.

433
00:36:18,600 --> 00:36:21,718
But you've had
SO many “adventures”

434
00:36:21,840 --> 00:36:25,071
during which the room was filled
with the sound of a moth...

435
00:36:25,800 --> 00:36:29,236
or the buzz of a fly beating
against the windowpane,

436
00:36:29,960 --> 00:36:32,600
which you only
remembered afterwards.

437
00:36:34,120 --> 00:36:36,111
At that point you rose

438
00:36:36,680 --> 00:36:39,991
and set that poor insect free

439
00:36:40,120 --> 00:36:43,795
just as gracefully as you freed
yourself from the woman's heart.

440
00:36:46,800 --> 00:36:48,757
But don't worry.

441
00:36:51,280 --> 00:36:53,430
In our adventure...

442
00:36:53,560 --> 00:36:56,632
you won't have to make
even that little effort.

443
00:36:57,920 --> 00:37:00,036
I will make it for you, Franz.

444
00:37:02,560 --> 00:37:05,712
I will get up
and open the shutters...

445
00:37:07,640 --> 00:37:11,474
for your butterfly heart to fly back
to the light it came from.

446
00:37:12,920 --> 00:37:15,560
Would you hand me
those hairpins, please?

447
00:37:16,640 --> 00:37:20,554
Madame, I have retired
from your service as chambermaid.

448
00:37:21,600 --> 00:37:23,910
You'll have to get
your own hairpins.

449
00:38:13,040 --> 00:38:14,599
Franz...

450
00:38:14,720 --> 00:38:16,870
take this to remember me by.

451
00:38:21,720 --> 00:38:23,870
What a lovely medallion!

452
00:38:25,400 --> 00:38:27,516
Here, next to your heart.

453
00:38:31,040 --> 00:38:32,758
Now I must go.

454
00:38:34,720 --> 00:38:36,393
I must go.

455
00:38:37,680 --> 00:38:39,193
Good-bye.

456
00:38:39,800 --> 00:38:41,791
Good-bye, my sweet.

457
00:38:47,560 --> 00:38:51,269
Franz, would you let me
go off like this?

458
00:38:51,400 --> 00:38:53,073
Of course not, my dearest.

459
00:38:54,400 --> 00:38:56,630
I knew you wouldn't go.

460
00:39:05,760 --> 00:39:10,118
<i>One afternoon, as I waited
in vain for him in that room,</i>

461
00:39:10,240 --> 00:39:13,232
<i>for the first time
I realized, in terror,</i>

462
00:39:13,360 --> 00:39:17,433
<i>that I was no longer in control of my
feelings, as I'd mistakenly believed.</i>

463
00:39:21,480 --> 00:39:23,517
I must go out,
and no one else is here.

464
00:39:23,680 --> 00:39:26,433
Shall I leave the door open,
or will you go down?

465
00:39:26,800 --> 00:39:30,430
Are you sure the lieutenant
left no message for me?

466
00:39:30,720 --> 00:39:33,280
No letter?
- Quite sure, ma'am.

467
00:39:33,480 --> 00:39:36,393
But perhaps you'd gone out
and no one else was here.

468
00:39:36,520 --> 00:39:38,636
What can I say?
Maybe he's gone.

469
00:39:38,800 --> 00:39:43,636
A captain who used to come here often
was suddenly transferred once.

470
00:39:43,760 --> 00:39:47,151
Which reminds me: Would you know
anyone who could help me?

471
00:39:47,320 --> 00:39:51,473
They want to requisition
my house for military quarters.

472
00:39:51,640 --> 00:39:54,154
Don't they have
barracks for that?

473
00:39:54,320 --> 00:39:58,314
Ma'am, see if you can help me.
It's for your sake too.

474
00:39:58,440 --> 00:40:01,000
I know you can do anything...
Countess.

475
00:40:01,120 --> 00:40:02,838
I know you very well.

476
00:40:03,000 --> 00:40:05,719
My sister spent
many years working for —

477
00:40:06,320 --> 00:40:09,836
You're leaving?
What if the lieutenant should arrive?

478
00:40:11,480 --> 00:40:13,391
Besides, Countess...

479
00:40:13,560 --> 00:40:16,837
what if the lieutenant
really is gone?

480
00:40:17,160 --> 00:40:18,992
Who'll pay the bill here?

481
00:40:19,120 --> 00:40:21,839
I've never said anything,
because I know him well,

482
00:40:22,000 --> 00:40:25,197
but just the linens alone —

483
00:40:25,400 --> 00:40:28,472
Thank you, ma'am.
That's better.

484
00:41:05,440 --> 00:41:08,558
Excuse me.
Is Lieutenant Mahler in?

485
00:41:12,760 --> 00:41:14,637
He's still in Venice, isn't he?

486
00:41:14,760 --> 00:41:17,320
Yes, he's still in Venice.

487
00:41:17,840 --> 00:41:21,913
- Do you know whether he's coming back?
- No, I don't, ma'am.

488
00:41:23,840 --> 00:41:26,070
- I'll wait.
- Please.

489
00:41:32,160 --> 00:41:34,390
Make yourself comfortable,
miss.

490
00:41:37,640 --> 00:41:40,473
Do you like our little place?

491
00:41:47,240 --> 00:41:50,995
Won't say she likes it,
but she comes all the same.

492
00:41:55,400 --> 00:41:57,118
<i>Two pairs of shorts...</i>

493
00:41:58,600 --> 00:42:00,432
<i>three shirts...</i>

494
00:42:01,120 --> 00:42:03,350
<i>two dress shirts...</i>

495
00:42:04,200 --> 00:42:06,032
<i>and two sheets.</i>

496
00:42:07,760 --> 00:42:11,594
There. The gentleman will come by
tomorrow to pay his bill.

497
00:42:11,800 --> 00:42:14,872
The lieutenant didn't say
where he was going?

498
00:42:15,000 --> 00:42:17,833
How should I know?
He didn't come home last night.

499
00:42:17,960 --> 00:42:21,112
He was out... all night long?

500
00:42:21,480 --> 00:42:23,676
Certainly all night long, no.

501
00:42:23,800 --> 00:42:26,076
But this morning he came here.
I mean, you saw him.

502
00:42:26,200 --> 00:42:30,398
No, I didn't. Maybe he was
with Kati, or Nena.

503
00:42:36,320 --> 00:42:38,152
With whom?

504
00:42:39,720 --> 00:42:41,472
Well...

505
00:42:41,600 --> 00:42:44,479
if you want to wait,
suit yourself.

506
00:42:45,440 --> 00:42:49,399
But you're sure he's not somewhere
nearby? In the barracks?

507
00:42:49,520 --> 00:42:53,479
He's not around here.
I can assure you of that.

508
00:42:53,640 --> 00:42:56,154
It's about the only thing
I can assure you of.

509
00:42:56,320 --> 00:42:59,631
But if you're patient —
and since you're a friend of Franz's,

510
00:42:59,760 --> 00:43:01,512
you certainly must be.

511
00:43:01,680 --> 00:43:05,913
Ludwig left Franz an hour ago.
They'd been playing billiards.

512
00:43:06,040 --> 00:43:08,111
Where he went after that
no one Knows.

513
00:43:08,520 --> 00:43:10,830
Just can't keep
your mouth shut, can you?

514
00:43:12,800 --> 00:43:14,359
Don't pay any attention.

515
00:43:14,520 --> 00:43:16,511
He doesn't know
what he's talking about.

516
00:43:18,240 --> 00:43:19,958
Why don't you sit down?

517
00:43:20,200 --> 00:43:23,079
Franz oughta be here
in a few minutes.

518
00:43:23,200 --> 00:43:26,670
We never know what he's doing
or where he is.

519
00:43:27,000 --> 00:43:30,038
He's always on the move.
He's hard to pin down.

520
00:43:31,040 --> 00:43:33,714
But what can you do?
That's the way he is.

521
00:43:35,120 --> 00:43:37,270
Once before,
we shared an apartment

522
00:43:37,400 --> 00:43:39,232
for three months.

523
00:43:39,840 --> 00:43:41,672
In Innsbruck.

524
00:43:42,280 --> 00:43:46,035
My days were spent receiving
the girls who came to look for him.

525
00:43:46,760 --> 00:43:49,878
And even when he was home,
he often wouldn't see them.

526
00:43:56,600 --> 00:43:59,877
- Countess, we're leaving!
- Who says so?

527
00:44:00,080 --> 00:44:02,230
The count has given orders
to pack everything.

528
00:44:02,400 --> 00:44:05,040
- You must be mistaken.
- Oh no, ma'am.

529
00:44:07,560 --> 00:44:09,358
What's happening here?

530
00:44:17,160 --> 00:44:19,151
You might have
at least told me.

531
00:44:19,400 --> 00:44:21,073
Or don't you think I —

532
00:44:21,400 --> 00:44:24,074
The Prussians
have occupied Austrian Holstein.

533
00:44:24,240 --> 00:44:27,756
This means that war has begun,
and I think it would be wise —

534
00:44:27,880 --> 00:44:29,757
No, it's impossible!

535
00:44:31,240 --> 00:44:33,754
Just like that...
on a moment's notice?

536
00:44:33,880 --> 00:44:35,553
What do you want?

537
00:44:35,680 --> 00:44:38,035
I'm awaiting orders
from the countess.

538
00:44:38,200 --> 00:44:40,589
There's time, Laura.

539
00:44:41,520 --> 00:44:44,273
<i>My husband's decision
stunned me.</i>

540
00:44:46,600 --> 00:44:50,036
<i>But I managed to persuade him
fo delay our departure</i>

541
00:44:50,160 --> 00:44:52,037
<i>at least 24 hours.</i>

542
00:45:41,760 --> 00:45:44,832
Lieutenant Mahler, please,
of the Eighth Company.

543
00:45:45,000 --> 00:45:47,640
The Eighth Company
is not here any longer.

544
00:45:47,760 --> 00:45:49,956
They're at the barracks
at Misericordia.

545
00:46:35,880 --> 00:46:37,393
Countess!

546
00:46:37,520 --> 00:46:41,195
The count told me to find you
and bring you an umbrella,

547
00:46:41,320 --> 00:46:44,312
though you didn't tell me
where you were going.

548
00:46:44,440 --> 00:46:47,637
I thought I'd start out
at Countess Marcello's or —

549
00:46:47,800 --> 00:46:49,871
You're all wet!
What weather!

550
00:46:50,080 --> 00:46:54,199
Even the sky has gone mad,
all because of the war.

551
00:46:54,320 --> 00:46:57,472
I remember back in '59
as if it were today.

552
00:46:57,600 --> 00:46:59,557
The count was worried.

553
00:46:59,680 --> 00:47:03,071
“She had something to do,” I said.
“When one is going away...”

554
00:47:03,200 --> 00:47:06,795
Also, a man came looking for you —
one I'd never seen.

555
00:47:06,920 --> 00:47:09,230
No, I didn't say anything
to the count.

556
00:47:09,400 --> 00:47:13,758
The man said it was urgent,
that you should go

557
00:47:13,880 --> 00:47:17,839
to 349, Campo San Geremia
and ring three times.

558
00:47:17,960 --> 00:47:19,951
When did he come?
Who was he?

559
00:47:20,080 --> 00:47:22,196
I didn't know him.
You'd just gone out.

560
00:47:22,320 --> 00:47:24,231
I wanted to come
and look for you.

561
00:47:24,360 --> 00:47:26,874
I'll be back later.
Give me the umbrella.

562
00:47:29,040 --> 00:47:31,031
What should I tell the count?

563
00:47:31,160 --> 00:47:33,629
Whatever you like!
It doesn't matter.

564
00:47:33,760 --> 00:47:37,469
I don't care what you say, understand?
Go on, spy on me!

565
00:47:38,320 --> 00:47:39,833
Tell him everything!

566
00:48:39,840 --> 00:48:43,037
It wasn't necessary
to follow me, to spy on me.

567
00:48:43,440 --> 00:48:46,990
I would have told you myself.
I don't want to keep on lying.

568
00:48:47,240 --> 00:48:49,231
Yes, I have a lover.

569
00:48:49,360 --> 00:48:52,193
I love him. I want to live
with him, you understand?

570
00:48:53,680 --> 00:48:57,196
Livia, finally!
We've been waiting. Come in.

571
00:48:59,400 --> 00:49:00,913
Livia!

572
00:49:06,160 --> 00:49:08,879
Livia, how wonderful
to see you at last!

573
00:49:09,480 --> 00:49:12,996
Oh, it's you!
I didn't know you'd returned.

574
00:49:13,200 --> 00:49:15,714
You might have let me know.

575
00:49:21,080 --> 00:49:24,198
We managed to cross
the border last night.

576
00:49:24,400 --> 00:49:28,473
I must get in touch with our friends here.
There's no time to lose.

577
00:49:28,600 --> 00:49:30,716
Why didn't you confide in me?

578
00:49:30,840 --> 00:49:33,480
She wanted me to think that —

579
00:49:33,600 --> 00:49:36,991
You can't understand.

580
00:49:47,200 --> 00:49:50,238
I've been
very clear with Livia.

581
00:49:50,360 --> 00:49:53,751
Now I should tell you
what I told her.

582
00:49:54,280 --> 00:49:57,716
I have absolutely no intention
of accepting the duties

583
00:49:57,840 --> 00:50:03,597
the Austrian government has
recently insisted on offering me.

584
00:50:03,720 --> 00:50:06,553
I was born and raised
here in Venice.

585
00:50:06,960 --> 00:50:11,591
All my business affairs
and all my loved ones are here.

586
00:50:12,080 --> 00:50:15,277
It's clear that whatever
the outcome of this war,

587
00:50:15,440 --> 00:50:18,273
Venice will certainly
become part of Italy.

588
00:50:18,440 --> 00:50:20,954
The French emperor
has guaranteed it.

589
00:50:21,120 --> 00:50:24,431
For all these reasons,
I wish to help you.

590
00:50:25,120 --> 00:50:27,794
You can trust me.

591
00:50:28,360 --> 00:50:30,670
As you see,
mine is a very practical offer,

592
00:50:30,800 --> 00:50:35,636
not dictated by passions or ideals
or beliefs that I don't share.

593
00:50:36,800 --> 00:50:38,279
I understand.

594
00:50:38,400 --> 00:50:40,960
And what do you want in return?

595
00:50:41,120 --> 00:50:44,909
I told you: to go on living
undisturbed in my native city

596
00:50:45,040 --> 00:50:47,316
no matter what happens.

597
00:50:48,000 --> 00:50:51,470
- I can't promise anything.
- Of course.

598
00:50:51,600 --> 00:50:55,230
But one day you might
speak in my defense.

599
00:50:55,560 --> 00:50:57,631
<i>...and one ruby ring.</i>

600
00:51:03,720 --> 00:51:05,950
One gold watch and chain.

601
00:51:06,280 --> 00:51:09,910
Livia, could you be ready
to leave tomorrow for Aldeno?

602
00:51:10,040 --> 00:51:11,997
Nothing would please more more.

603
00:51:12,200 --> 00:51:14,316
For days
I've been telling Livia —

604
00:51:14,760 --> 00:51:18,310
Yes, it was I.
I wanted to wait.

605
00:51:20,560 --> 00:51:24,633
I was certain
that you would return.

606
00:51:27,080 --> 00:51:28,832
Very well, Livia.

607
00:51:30,120 --> 00:51:32,270
But now there's
no more time to lose.

608
00:51:32,400 --> 00:51:34,869
Even I am leaving
Venice tomorrow.

609
00:51:35,240 --> 00:51:38,153
I must reach the headquarters
of the Italian forces.

610
00:51:38,280 --> 00:51:40,874
They'll have instructions
for all the volunteer troops.

611
00:51:41,040 --> 00:51:43,759
The liaison
is organized fairly well.

612
00:51:43,880 --> 00:51:45,917
Luca is already at Aldeno.

613
00:51:46,720 --> 00:51:50,554
Ill soon be there too —
in four or five days, if all goes well.

614
00:51:51,200 --> 00:51:55,353
You must take along the money
contributed to our cause.

615
00:51:55,480 --> 00:51:57,790
Hand me that.
They need it urgently.

616
00:51:57,920 --> 00:52:00,992
Our volunteers are living
off charity, like beggars.

617
00:52:01,120 --> 00:52:02,997
It's a healthy sum.

618
00:52:03,120 --> 00:52:05,839
Of course, you probably
helped collect most of it.

619
00:52:20,240 --> 00:52:23,039
We've waited a long time
for this moment...

620
00:52:24,080 --> 00:52:27,960
yet now it's caught us
almost by surprise, hasn't it?

621
00:52:28,080 --> 00:52:30,071
It stuns you.

622
00:52:32,240 --> 00:52:35,915
But now all of us must behave
as if the life of every fighting man

623
00:52:36,080 --> 00:52:38,390
depended upon
what we're doing.

624
00:52:38,640 --> 00:52:42,395
We no longer have rights, Livia —
only duties.

625
00:52:43,360 --> 00:52:45,351
We must learn
to forget about ourselves.

626
00:52:45,520 --> 00:52:48,638
I don't care if it sounds bombastic.
Italy is at war.

627
00:52:48,760 --> 00:52:50,239
It's our war!

628
00:52:50,600 --> 00:52:52,432
It's our revolution!

629
00:53:10,160 --> 00:53:11,958
<i>Roberto's words...</i>

630
00:53:12,440 --> 00:53:14,431
<i>and his faith in me...</i>

631
00:53:15,000 --> 00:53:18,118
<i>gave me the courage
fo leave Venice.</i>

632
00:53:20,560 --> 00:53:25,157
<i>Those first quiet days
in our villa at Aldeno</i>

633
00:53:25,720 --> 00:53:28,951
<i>reminded me
of the convalescent period</i>

634
00:53:29,200 --> 00:53:32,431
<i>that follows
a violent childhood illness.</i>

635
00:53:57,040 --> 00:53:58,713
<i>Laura! Laura!</i>

636
00:53:58,840 --> 00:54:01,878
<i>I'm coming. Just a minute.
Keep your voice down.</i>

637
00:54:02,000 --> 00:54:04,799
<i>When the dogs started barking,</i>

638
00:54:04,920 --> 00:54:07,309
<i>I saw someone on the balcony.
The window's open.</i>

639
00:54:07,520 --> 00:54:09,193
<i>I didn't hear a thing.</i>

640
00:54:09,360 --> 00:54:11,636
<i>Be quiet now!
The countess is sleeping!</i>

641
00:54:16,960 --> 00:54:18,473
Who is it?

642
00:54:18,600 --> 00:54:20,591
<i>It's me — Laura.</i>

643
00:54:23,760 --> 00:54:25,239
What is it?

644
00:54:25,360 --> 00:54:27,476
<i>Forgive me, Countess,</i>

645
00:54:27,600 --> 00:54:29,591
<i>but the guard is here.</i>

646
00:54:32,720 --> 00:54:34,074
Yes?

647
00:54:34,480 --> 00:54:37,199
<i>He says they saw someone
on your balcony.</i>

648
00:54:48,400 --> 00:54:51,119
<i>Countess!</i>

649
00:54:56,360 --> 00:54:58,715
<i>They say they saw someone
on your balcony!</i>

650
00:54:58,880 --> 00:55:00,632
Yes, it was me.

651
00:55:00,960 --> 00:55:04,510
- Have you gone mad?
- Yes — in Venice, when you left!

652
00:55:04,680 --> 00:55:07,240
Is the door locked?
- The door...

653
00:55:10,600 --> 00:55:12,796
Laura?
<i>- Yes, Countess.</i>

654
00:55:12,960 --> 00:55:14,519
It was me.

655
00:55:15,160 --> 00:55:16,878
Go to bed now.

656
00:55:17,000 --> 00:55:20,197
<i>See, stupid?
Waking the whole house!</i>

657
00:55:23,400 --> 00:55:25,038
Did they see me?

658
00:55:25,160 --> 00:55:28,596
Whatever possessed you to come here?
What made you do it?

659
00:55:34,160 --> 00:55:38,438
Are all those dogs to keep away
your enemies or your lovers?

660
00:55:39,040 --> 00:55:41,475
Why did you decide
to come here, Franz?

661
00:55:41,720 --> 00:55:44,314
I didn't decide to come.
I just came.

662
00:55:46,600 --> 00:55:50,639
I just suddenly knew I had
to see you again, so I came.

663
00:55:58,440 --> 00:56:02,115
Shall I go now and let
your dogs tear me to pieces?

664
00:56:07,440 --> 00:56:10,910
Go there and hide.

665
00:56:11,120 --> 00:56:13,634
Go on.

666
00:56:14,640 --> 00:56:16,278
Over there.

667
00:56:35,520 --> 00:56:38,353
I... don't believe

668
00:56:38,480 --> 00:56:41,279
you risked your life
to see me.

669
00:56:42,320 --> 00:56:45,153
I might have believed it before...

670
00:56:45,520 --> 00:56:49,400
before all those
missed rendezvous...

671
00:56:52,040 --> 00:56:54,919
before those agonizing days...

672
00:56:56,080 --> 00:56:58,515
when I couldn't
find you anywhere.

673
00:57:00,200 --> 00:57:03,158
I'm younger than you are,
Countess Serpieri...

674
00:57:04,640 --> 00:57:07,598
and I'm not as clever
as I try to appear.

675
00:57:09,080 --> 00:57:12,550
When I began to realize
I'd fallen in love...

676
00:57:13,560 --> 00:57:16,439
with a woman
who could never love me,

677
00:57:16,680 --> 00:57:19,194
all I could think of doing
was running away.

678
00:57:19,360 --> 00:57:21,954
That's why
you didn't see me again.

679
00:57:22,360 --> 00:57:24,590
But even that was useless.

680
00:57:24,760 --> 00:57:28,151
When I found out
you had run away from me,

681
00:57:28,280 --> 00:57:30,271
that you had left Venice,

682
00:57:30,400 --> 00:57:33,438
all I could think of
was how to see you again.

683
00:57:35,600 --> 00:57:39,389
You must have some reason
that I can't guess.

684
00:57:39,600 --> 00:57:43,992
Why else would a man risk his life
to come here?

685
00:57:44,480 --> 00:57:48,030
Don't you know?
War has been declared!

686
00:57:48,520 --> 00:57:50,158
War...

687
00:57:52,040 --> 00:57:53,792
I'm so tired.

688
00:57:54,120 --> 00:57:56,555
I only want to look at you,
be with you.

689
00:57:56,680 --> 00:58:00,560
That's why I came.
I think of nothing else.

690
00:58:06,520 --> 00:58:09,751
I might have believed you... once.

691
00:58:10,240 --> 00:58:13,039
If you don't believe me,
I'd better go at once.

692
00:58:13,160 --> 00:58:14,798
No, wait!

693
00:58:15,400 --> 00:58:17,073
Wait.

694
00:58:33,040 --> 00:58:35,839
Franz, come here.

695
00:58:43,680 --> 00:58:45,956
Franz, stay here.

696
00:58:46,080 --> 00:58:47,957
Here? All right.

697
00:58:48,080 --> 00:58:51,198
Please, keep quiet...

698
00:58:51,320 --> 00:58:52,719
please...

699
00:58:52,840 --> 00:58:54,433
and wait.

700
00:59:15,320 --> 00:59:17,914
There are thieves
on the grounds! Thieves!

701
00:59:21,280 --> 00:59:24,238
Countess, what's going on?

702
00:59:24,880 --> 00:59:26,678
Be quiet, you fools!

703
00:59:29,000 --> 00:59:33,437
Countess, what a scare!
I knew something was going to happen.

704
00:59:33,560 --> 00:59:36,678
All night long I was restless.
I just couldn't get to sleep.

705
00:59:37,600 --> 00:59:40,558
Was that really you on the balcony?
- Certainly.

706
00:59:40,680 --> 00:59:44,913
Simone, search everywhere!
See if you can find any tracks!

707
00:59:45,240 --> 00:59:47,834
Yes, sir, the gravel's
all been scattered!

708
00:59:48,000 --> 00:59:51,516
Make sure no one's hiding
on the grounds!

709
00:59:51,640 --> 00:59:53,074
Yes, sir!

710
00:59:53,240 --> 00:59:55,880
Good, Simone.
Keep on searching with the dogs.

711
00:59:58,480 --> 01:00:00,835
Do you need me
for anything, ma'am?

712
01:00:02,000 --> 01:00:03,195
No.

713
01:00:03,360 --> 01:00:05,351
I don't need anything.

714
01:00:05,640 --> 01:00:07,517
Go back to bed now.

715
01:00:07,840 --> 01:00:09,478
Keep on with the search.

716
01:00:09,920 --> 01:00:12,878
He must have escaped
when he heard the dogs bark.

717
01:00:13,400 --> 01:00:15,869
I'm going back to bed.
- Good night, sir.

718
01:00:16,080 --> 01:00:18,913
<i>Giuseppe!</i>

719
01:00:19,080 --> 01:00:22,755
<i>Have a good look
behind the stables!</i>

720
01:00:23,240 --> 01:00:24,719
<i>I'm sorry.</i>

721
01:00:28,600 --> 01:00:30,398
<i>You must forgive me.</i>

722
01:00:39,160 --> 01:00:41,151
We're not in Venice anymore.

723
01:00:41,880 --> 01:00:43,632
I've changed.

724
01:00:44,400 --> 01:00:48,394
I can think straight again.
My mind is clear once more.

725
01:00:56,400 --> 01:00:59,950
- Livia, listen —
- No! We're not in Venice anymore.

726
01:01:01,920 --> 01:01:08,075
You made me forget every shred
of decency and dignity.

727
01:01:08,240 --> 01:01:10,675
It's true.
Every shred of dignity...

728
01:01:11,320 --> 01:01:14,517
for a wretched and illicit love...

729
01:01:17,240 --> 01:01:19,914
that brought
nothing but shame.

730
01:01:23,840 --> 01:01:25,797
Livia, my dearest.

731
01:01:30,440 --> 01:01:33,114
We're not in Venice anymore.

732
01:01:35,200 --> 01:01:38,272
All right.
We're not in Venice anymore.

733
01:01:38,800 --> 01:01:41,030
The fact has been established.

734
01:01:49,560 --> 01:01:51,358
May I sit down?

735
01:01:51,480 --> 01:01:52,879
Yes.

736
01:01:53,000 --> 01:01:57,119
You can't go
until they've tied up the dogs.

737
01:01:59,320 --> 01:02:00,833
Thank you.

738
01:02:10,920 --> 01:02:12,718
I'm so sleepy.

739
01:02:13,440 --> 01:02:15,716
I haven't slept for three nights.

740
01:02:24,880 --> 01:02:27,156
I love the smell of summer...

741
01:02:28,000 --> 01:02:31,994
the smell of dry, golden wheat
that's cut and gathered.

742
01:02:33,080 --> 01:02:35,310
It's full of that fragrance here.

743
01:02:37,400 --> 01:02:39,073
I'm so tired.

744
01:02:39,840 --> 01:02:42,832
There's such
a lazy sweetness in the air.

745
01:02:47,440 --> 01:02:50,193
What is it?
Did you say something?

746
01:02:53,280 --> 01:02:55,510
The dogs have gone away now.

747
01:02:59,640 --> 01:03:02,473
You spoke so softly.

748
01:03:02,600 --> 01:03:05,194
I couldn't hear you.

749
01:03:06,240 --> 01:03:08,117
I couldn't understand you.

750
01:03:08,880 --> 01:03:10,951
Didn't you say
something like...

751
01:03:11,840 --> 01:03:13,672
something like...

752
01:03:14,280 --> 01:03:15,953
“Franz...

753
01:03:17,160 --> 01:03:18,833
dear Franz...

754
01:03:19,920 --> 01:03:21,593
I'm lonely.

755
01:03:22,480 --> 01:03:24,039
Please...

756
01:03:24,680 --> 01:03:26,318
stay with me.”

757
01:03:31,880 --> 01:03:33,791
You misunderstood me.

758
01:03:35,880 --> 01:03:37,200
Forgive me.

759
01:03:38,920 --> 01:03:40,672
I misunderstood you.

760
01:03:44,400 --> 01:03:46,596
I said you had to leave now.

761
01:03:48,760 --> 01:03:51,195
You must go... you must go.

762
01:03:51,960 --> 01:03:53,758
I beg your pardon?

763
01:03:54,440 --> 01:03:57,114
I said it's safe now.

764
01:03:58,720 --> 01:04:00,438
You can go.

765
01:04:01,280 --> 01:04:03,271
“It's been such a long time...

766
01:04:03,960 --> 01:04:07,271
since we last saw
each other, my sweet” —

767
01:04:08,480 --> 01:04:11,040
that's what I dreamt
you would say.

768
01:04:11,160 --> 01:04:13,276
I said go now.

769
01:04:14,120 --> 01:04:17,750
Go... go... go.

770
01:04:19,040 --> 01:04:20,713
Are you sure?

771
01:04:22,440 --> 01:04:24,556
Is that what you really want?

772
01:04:26,960 --> 01:04:28,951
I was hoping
you'd ask me to stay.

773
01:04:49,720 --> 01:04:51,393
Yes, Franz.

774
01:04:55,400 --> 01:04:57,437
I beg you... stay.

775
01:05:35,240 --> 01:05:38,790
Franz, wake up, my love.

776
01:05:46,280 --> 01:05:47,953
It's almost morning...

777
01:05:48,720 --> 01:05:52,236
and you said you had to be
in Verona before nightfall.

778
01:05:55,120 --> 01:05:57,350
Who... who is it?

779
01:05:58,800 --> 01:06:00,757
It's me — Livia.

780
01:06:02,920 --> 01:06:05,958
Franz, wake up.
It's light out.

781
01:06:06,560 --> 01:06:08,392
What did you say?

782
01:06:08,960 --> 01:06:10,997
You must leave at once.

783
01:06:11,160 --> 01:06:13,470
The sun will be up soon,

784
01:06:13,880 --> 01:06:15,757
and if they see you —

785
01:06:17,640 --> 01:06:19,438
Close your eyes.

786
01:06:21,800 --> 01:06:24,758
- I didn't close them all night.
- Why?

787
01:06:26,560 --> 01:06:28,756
I watched you as you slept.

788
01:06:33,800 --> 01:06:35,916
That's why I slept so well.

789
01:06:38,240 --> 01:06:40,277
I dreamt I was home...

790
01:06:41,280 --> 01:06:45,114
a little boy playing soldier
with a wooden sword.

791
01:07:07,920 --> 01:07:11,311
- I must go.
- Oh, I wish you didn't —

792
01:07:11,520 --> 01:07:13,238
I wish I could —

793
01:07:13,360 --> 01:07:15,431
You wish you could what?

794
01:07:16,280 --> 01:07:21,275
Keep you, hold you close,
as I did last night,

795
01:07:21,480 --> 01:07:23,312
for all my life.

796
01:07:28,840 --> 01:07:31,354
Good-bye.
I must go now.

797
01:07:32,480 --> 01:07:35,313
The sun's coming up.
It's already late.

798
01:07:36,400 --> 01:07:40,189
You wouldn't want them to see me
climbing out your window, would you?

799
01:07:41,800 --> 01:07:43,632
No, don't go yet.

800
01:07:45,560 --> 01:07:47,312
I'll hide you.

801
01:07:47,840 --> 01:07:51,356
I'll keep you with me
for one more day.

802
01:07:52,000 --> 01:07:55,197
Wait.

803
01:07:56,160 --> 01:07:57,958
We have to hurry!

804
01:08:08,600 --> 01:08:10,716
Come quickly.

805
01:08:45,360 --> 01:08:46,680
Livia.

806
01:08:48,040 --> 01:08:49,758
Come.
Stay with me a while.

807
01:08:49,880 --> 01:08:52,793
No, I have to be in my room
when the maid comes.

808
01:08:52,920 --> 01:08:56,675
- It's still early. There's time.
- Don't talk so loudly.

809
01:09:04,400 --> 01:09:06,357
I'll be still.

810
01:09:07,520 --> 01:09:09,716
This really isn't so bad here.

811
01:09:12,440 --> 01:09:14,636
I'd love to stay here all my life.

812
01:09:15,240 --> 01:09:17,550
Then why don't you stay?

813
01:09:17,720 --> 01:09:21,714
You don't realize that I'm expected
to go out and become a hero now.

814
01:09:23,520 --> 01:09:25,318
Try to forget about that.

815
01:09:26,120 --> 01:09:29,556
It would be wonderful
to be able to forget... everything.

816
01:09:32,960 --> 01:09:35,759
A friend of mind did something
that shocked me.

817
01:09:35,880 --> 01:09:37,439
Who?

818
01:09:38,920 --> 01:09:40,877
A comrade.

819
01:09:41,320 --> 01:09:42,754
An officer.

820
01:09:43,760 --> 01:09:45,478
What did he do?

821
01:09:45,920 --> 01:09:48,230
He managed to bribe a doctor

822
01:09:48,360 --> 01:09:51,876
to declare him unfit
for military service.

823
01:09:52,680 --> 01:09:55,194
He went for an examination,
you See...

824
01:09:55,880 --> 01:09:59,794
and the doctor certified
there was some defect in his heart

825
01:10:00,040 --> 01:10:03,112
which made a quiet
civilian life necessary.

826
01:10:03,760 --> 01:10:07,549
So he went home...
a free man.

827
01:10:08,640 --> 01:10:12,679
- How could that be?
- I told you: He bribed the doctor!

828
01:10:12,920 --> 01:10:14,957
Gave him a large sum of money.

829
01:10:16,920 --> 01:10:19,480
I thought certain things
just weren't done.

830
01:10:20,400 --> 01:10:25,190
But after all, the men of my class
are rather spoiled, like children.

831
01:10:25,360 --> 01:10:29,035
We like the uniforms
that flatter our manly figure.

832
01:10:29,440 --> 01:10:31,431
The gold braid and buttons,

833
01:10:31,600 --> 01:10:35,992
the fanfare of brass,
the postures and attitudes of heroes.

834
01:10:37,400 --> 01:10:40,040
But then there's
the other side of the coin.

835
01:10:40,440 --> 01:10:42,397
The separation from women.

836
01:10:43,840 --> 01:10:47,151
Hunger... cold... fatigue.

837
01:10:48,680 --> 01:10:53,834
Oh yes, we're ready to raise
our glasses to future victories...

838
01:10:55,160 --> 01:10:59,472
but we don't want to pay
what those victories sometimes cost:

839
01:10:59,600 --> 01:11:01,989
the missing arm,
the leg cut off at the hip.

840
01:11:02,160 --> 01:11:03,594
Don't!

841
01:11:03,720 --> 01:11:06,473
The hideously disfigured face
so horrible it makes you scream.

842
01:11:12,440 --> 01:11:13,874
And why?

843
01:11:14,320 --> 01:11:15,879
War!

844
01:11:16,000 --> 01:11:19,994
Tens of thousands of soldiers
ready to slaughter each other

845
01:11:20,200 --> 01:11:22,316
for no reason or purpose.

846
01:11:22,840 --> 01:11:25,593
Reason has nothing
to do with war.

847
01:11:27,040 --> 01:11:28,678
What is war anyway,

848
01:11:28,800 --> 01:11:32,555
except a convenient method
of forcing people to think and behave

849
01:11:32,680 --> 01:11:35,832
in the way
most beneficial to the rulers?

850
01:11:36,560 --> 01:11:38,551
Why so quiet, my dear?

851
01:11:39,120 --> 01:11:41,270
What's on your mind?

852
01:11:41,400 --> 01:11:44,358
War is horrible!

853
01:11:50,160 --> 01:11:52,231
I'll come back
just as soon as I can.

854
01:12:13,120 --> 01:12:15,157
<i>So many of them
passed by last night.</i>

855
01:12:15,320 --> 01:12:18,756
<i>Even heavy artillery.
The whole house shook.</i>

856
01:12:18,920 --> 01:12:21,309
<i>They've come from Innsbruck,
headed for Verona.</i>

857
01:12:21,440 --> 01:12:23,636
- Verona...
<i>- Count!</i>

858
01:12:23,760 --> 01:12:26,673
Should I report
last night's incident?

859
01:12:26,800 --> 01:12:28,029
No, better not.

860
01:12:28,200 --> 01:12:30,953
But I bet it was someone spying
on our grain supply,

861
01:12:31,120 --> 01:12:32,758
trying to get us in trouble.

862
01:12:32,880 --> 01:12:35,554
The men wouldn't say anything.
They all stand to benefit.

863
01:12:35,680 --> 01:12:38,274
Nevertheless,
put someone on guard at night.

864
01:12:39,440 --> 01:12:42,796
Wha- Look over there!
Isn't that Le Ronghe?

865
01:12:42,920 --> 01:12:45,480
That fire is at Le Ronghe!

866
01:12:45,600 --> 01:12:48,752
There's a fire at Le Ronghe,
and a big one too!

867
01:12:48,880 --> 01:12:50,553
Let's go see.

868
01:12:51,160 --> 01:12:54,710
Sir, look at that thick
black column of smoke!

869
01:12:55,000 --> 01:12:57,310
I'd say the hayloft
has caught fire!

870
01:12:57,680 --> 01:13:00,832
We'd better send someone
down there at once!

871
01:13:00,960 --> 01:13:03,031
To Le Ronghe!

872
01:13:03,160 --> 01:13:05,117
Look, sir!

873
01:13:05,280 --> 01:13:06,714
It starts at Mangini's house.

874
01:13:06,840 --> 01:13:10,037
It can't be.
His house is behind the hill.

875
01:13:10,200 --> 01:13:13,750
It's further off.
I'll bet it's the stables at Piovene.

876
01:13:19,080 --> 01:13:21,993
Come on. Let's go look
from the granary.

877
01:13:22,280 --> 01:13:24,635
They're probably just burning
some underbrush.

878
01:13:24,840 --> 01:13:28,515
Can't you see the column of smoke,
ma'am? That's Mangini's house!

879
01:13:28,960 --> 01:13:31,600
Oh yes.
You can see perfectly.

880
01:13:31,720 --> 01:13:33,677
Perhaps it's
a military encampment.

881
01:13:33,800 --> 01:13:37,191
It's better we make certain.
Come with me, you two.

882
01:13:45,200 --> 01:13:48,113
I don't like this at all.
Let's look from the window.

883
01:13:48,600 --> 01:13:50,591
Let's hope
the wind doesn't change.

884
01:13:50,720 --> 01:13:52,836
- With all that grain stored —
- Let's hope not!

885
01:13:53,000 --> 01:13:55,355
Hear that, sir?
The bells at Le Ronghe!

886
01:13:55,480 --> 01:13:57,278
They finally made up their minds!

887
01:13:57,400 --> 01:14:00,677
Were they waiting to set fire
to the whole countryside first?

888
01:14:00,880 --> 01:14:05,431
You can't see much from here, sir.
We'd better look from the other side.

889
01:14:06,040 --> 01:14:08,714
What's happened?
This door has been locked!

890
01:14:08,880 --> 01:14:11,759
The grain's
holding it shut, sir.

891
01:14:11,920 --> 01:14:13,797
You can see perfectly
from here.

892
01:14:13,920 --> 01:14:18,710
It may be a skirmish between the Austrians
and the patriots in Romagnano.

893
01:14:18,840 --> 01:14:23,198
Sometimes, to get revenge —
- Are they camped in the center of town?

894
01:14:23,360 --> 01:14:25,670
This is crazy!
Dangerous for everyone!

895
01:14:25,800 --> 01:14:29,555
They're not very close, but sometimes
reinforcements come up.

896
01:14:29,720 --> 01:14:33,600
And for that all our farms
should burn? Antonio!

897
01:14:34,520 --> 01:14:36,557
Call Giuseppe.
- Yes, sir.

898
01:14:36,840 --> 01:14:38,399
Antonio!

899
01:14:38,640 --> 01:14:41,712
Tell him
to hitch the carriage.

900
01:14:41,840 --> 01:14:43,990
Hurry up!
- Yes, sir!

901
01:14:46,120 --> 01:14:48,634
We can be there in 15 minutes.

902
01:14:48,800 --> 01:14:52,236
No use wasting more time here!

903
01:14:55,880 --> 01:14:58,394
Countess...

904
01:14:58,600 --> 01:15:00,238
What is it?

905
01:15:00,720 --> 01:15:03,234
That... person is there.

906
01:15:04,920 --> 01:15:07,594
And Luca's here too,
from Romagnano.

907
01:15:07,720 --> 01:15:09,631
<i>Good morning, Countess.</i>

908
01:15:13,280 --> 01:15:14,918
Good news.

909
01:15:15,280 --> 01:15:19,319
Marquis Ussoni reached
Italian headquarters on the Mincio.

910
01:15:19,840 --> 01:15:22,116
It's only a matter of hours now.

911
01:15:22,920 --> 01:15:27,232
Our orders should arrive any moment.
Garibaldi is in Salo.

912
01:15:27,880 --> 01:15:32,590
Two of our representatives
met the general's envoy in Trento.

913
01:15:32,760 --> 01:15:35,149
General Garibaldi
praised our patriots.

914
01:15:35,280 --> 01:15:37,954
He didn't realize
we had so many men.

915
01:15:38,440 --> 01:15:40,078
Just watch.

916
01:15:40,200 --> 01:15:44,114
When his troops arrive,
they'll find the job already done.

917
01:15:44,240 --> 01:15:48,632
We don't need anybody's help
to free our land.

918
01:15:48,760 --> 01:15:52,435
Yes, of course.
You'll tell me all about it.

919
01:15:53,360 --> 01:15:56,478
Come back later.
This evening, perhaps.

920
01:15:56,640 --> 01:15:58,313
Countess...

921
01:15:59,520 --> 01:16:04,640
Marquis Ussoni also sent word
that you should give me

922
01:16:04,760 --> 01:16:06,671
the money collected in Venice.

923
01:16:07,000 --> 01:16:09,833
It should be
more than 3,000 florins.

924
01:16:11,760 --> 01:16:14,752
I don't know.
I didn't check.

925
01:16:15,480 --> 01:16:17,630
It must be as you say.

926
01:16:20,360 --> 01:16:23,751
This evening, I said.
Come back this evening, all right?

927
01:16:24,040 --> 01:16:28,079
<i>It takes time for a fire
fo spread like that!</i>

928
01:16:28,200 --> 01:16:31,352
And nobody tells you anything,
of course!

929
01:16:31,720 --> 01:16:34,280
Not a single word.
I may be a fool, but —

930
01:16:34,400 --> 01:16:36,994
- Sir, the carriage is almost ready.
- Good.

931
01:16:37,160 --> 01:16:39,595
- I'll go, sir.
- Try and hurry.

932
01:16:41,200 --> 01:16:43,953
- Good morning, Count.
- Good morning.

933
01:16:44,200 --> 01:16:47,511
Antonio, my hat.
Hurry up!

934
01:16:47,680 --> 01:16:50,957
- Show Luca to the door.
- Good-bye, Countess.

935
01:16:52,520 --> 01:16:55,034
- See you this evening.
- Very well.

936
01:17:05,000 --> 01:17:07,230
How did you get here?

937
01:17:07,960 --> 01:17:11,112
Laura — isn't that her name?
Your maid.

938
01:17:13,200 --> 01:17:15,396
I thought you sent her.

939
01:17:15,800 --> 01:17:17,950
She's wonderful.
She came and got me,

940
01:17:18,080 --> 01:17:20,720
put me in here,
brought me breakfast.

941
01:17:21,160 --> 01:17:24,278
My goodness!
She knows that you're here now!

942
01:17:24,400 --> 01:17:28,394
What's wrong with that?
Isn't that what ladies' maids are for?

943
01:17:34,280 --> 01:17:36,874
Countess, the count
is looking for you.

944
01:17:52,560 --> 01:17:55,359
<i>We're leaving.
Don't wait for me for lunch.</i>

945
01:17:55,480 --> 01:17:57,790
- Very well.
- What?

946
01:17:58,640 --> 01:18:00,153
I said very well.

947
01:18:00,480 --> 01:18:02,471
My respects, Countess.

948
01:18:02,600 --> 01:18:04,159
Good-bye.

949
01:18:36,960 --> 01:18:38,951
What are you thinking?

950
01:18:40,320 --> 01:18:42,880
I was thinking...
something terrible.

951
01:18:47,080 --> 01:18:48,991
Tell me what.

952
01:18:56,000 --> 01:18:57,991
This morning, in the granary...

953
01:18:59,480 --> 01:19:02,074
you told me
about that friend of yours

954
01:19:02,200 --> 01:19:04,476
who was sent home...

955
01:19:05,240 --> 01:19:08,835
because a doctor said
he had a bad heart.

956
01:19:09,080 --> 01:19:10,593
So?

957
01:19:16,680 --> 01:19:18,910
Why can't you do the same?

958
01:19:21,960 --> 01:19:22,995
Me?

959
01:19:24,200 --> 01:19:25,918
Yes, Franz, you.

960
01:19:26,560 --> 01:19:28,756
Pose as a cripple

961
01:19:28,880 --> 01:19:31,633
and bribe
some rotten quack doctor

962
01:19:31,760 --> 01:19:33,751
to say there's
something wrong with me?

963
01:19:34,800 --> 01:19:36,313
Yes.

964
01:19:38,480 --> 01:19:42,519
Do you think me capable

965
01:19:43,040 --> 01:19:45,190
of such a contemptible act?

966
01:19:54,720 --> 01:19:57,189
And even if I was
so contemptible...

967
01:19:59,720 --> 01:20:01,711
there's a matter of cost.

968
01:20:07,480 --> 01:20:08,959
How much?

969
01:20:22,560 --> 01:20:24,597
Two thousand florins.

970
01:20:26,880 --> 01:20:30,714
Two thousand florins?
Impossible!

971
01:20:33,400 --> 01:20:37,075
- Is it more than I'm worth?
- Oh, if I only could...

972
01:20:38,000 --> 01:20:41,630
you could stay here near me,
maybe in Trento, couldn't you?

973
01:20:43,320 --> 01:20:46,199
Regulations demand
that soldiers unfit for battle

974
01:20:46,320 --> 01:20:49,073
must remain
near their own regiments.

975
01:20:53,920 --> 01:20:56,833
- If 1 only could!
- I have to leave. It's late.

976
01:20:57,000 --> 01:21:00,277
If I'm not in Verona,
I'll be considered a deserter.

977
01:21:00,840 --> 01:21:02,433
I can be shot.

978
01:21:02,600 --> 01:21:04,796
Of course, that would solve
all our problems.

979
01:21:05,280 --> 01:21:08,477
I have no more time!
- Wait, Franz!

980
01:21:11,080 --> 01:21:12,798
Wait.

981
01:21:48,000 --> 01:21:51,311
Close that door.
Come here, quick.

982
01:21:58,600 --> 01:22:00,318
My sweet, is this yours?

983
01:22:01,000 --> 01:22:02,035
Your husband's?

984
01:22:02,160 --> 01:22:03,673
Well, whose?

985
01:22:04,560 --> 01:22:07,313
I can't tell you!
You'd think I'd gone mad!

986
01:22:07,560 --> 01:22:10,200
I have!
I have gone mad!

987
01:22:12,000 --> 01:22:14,799
Oh, my sweet! My sweet!

988
01:22:16,000 --> 01:22:19,834
My poor, desperate love!

989
01:22:21,600 --> 01:22:23,876
My darling...

990
01:22:24,280 --> 01:22:28,239
my poor, frightened sweet —

991
01:22:28,920 --> 01:22:31,434
- Who is it?
<i>- May I come in, ma'am?</i>

992
01:22:31,560 --> 01:22:33,233
Stay out!

993
01:22:34,360 --> 01:22:37,079
Don't come in!
<i>- But I must, ma'am!</i>

994
01:22:37,200 --> 01:22:39,350
Stay out, I tell you!

995
01:22:40,640 --> 01:22:44,315
Did you count it?
You think it's enough?

996
01:22:44,680 --> 01:22:47,069
What you've given me
is your heart,

997
01:22:47,200 --> 01:22:49,555
and not only your heart.

998
01:22:52,040 --> 01:22:55,317
Isn't it strange...
it doesn't seem wrong to take it.

999
01:22:55,600 --> 01:22:58,991
It would feel wrong
not to take it.

1000
01:23:00,320 --> 01:23:02,436
<i>Countess!</i>

1001
01:23:03,880 --> 01:23:06,349
Ma'am, I think
the count is returning.

1002
01:23:06,480 --> 01:23:08,039
Very well. I understand.

1003
01:23:08,160 --> 01:23:11,152
Tonio saw him down in the village,
and he told him —

1004
01:23:11,360 --> 01:23:15,240
I told Tonio to stay in the kitchen.
I also called the gardener in too.

1005
01:23:15,400 --> 01:23:19,155
He must avoid the terrace because
Ada's there gathering the laundry.

1006
01:23:19,280 --> 01:23:21,749
I tried to call her inside, but —

1007
01:23:23,240 --> 01:23:25,072
And Luca's here too.

1008
01:23:25,520 --> 01:23:28,433
I had him wait
in the drawing room.

1009
01:23:28,600 --> 01:23:29,795
All right.

1010
01:23:57,400 --> 01:23:59,914
Write to me
as soon as you can.

1011
01:24:01,560 --> 01:24:03,915
I wrote the address here.

1012
01:24:04,160 --> 01:24:08,040
Get some civilian
to take your letter to Luca.

1013
01:24:08,240 --> 01:24:10,311
I'll get it immediately
that way.

1014
01:24:10,560 --> 01:24:12,949
I must have news of you.
- Yes, I'll write you.

1015
01:24:13,080 --> 01:24:15,310
As soon as you can.

1016
01:24:18,160 --> 01:24:19,912
Go now.

1017
01:24:21,280 --> 01:24:25,274
Send word when it's all arranged
and I'll join you at once.

1018
01:24:27,080 --> 01:24:28,718
I can't live like this.

1019
01:24:30,320 --> 01:24:32,311
You shouldn't love me.

1020
01:24:35,280 --> 01:24:37,078
Nobody should.

1021
01:24:48,840 --> 01:24:51,753
<i>Now I was
irrevocably tied to him.</i>

1022
01:24:52,880 --> 01:24:55,030
<i>For his sake
I'd forsaken and betrayed</i>

1023
01:24:55,440 --> 01:24:59,513
<i>everything for which the others
were so desperately fighting —</i>

1024
01:24:59,920 --> 01:25:05,199
<i>those dreams which they had
struggled so long to make reality.</i>

1025
01:25:34,840 --> 01:25:36,513
<i>Marquis Ussoni.</i>

1026
01:25:38,080 --> 01:25:41,755
I'd advise you to reach Oliosi
by avoiding the left flank of our front,

1027
01:25:41,880 --> 01:25:43,553
as soon as
you're out of Valeggio.

1028
01:25:43,720 --> 01:25:47,429
But you'll run into serious obstacles.
It won't be easy.

1029
01:25:49,040 --> 01:25:50,599
Thank you.

1030
01:25:50,720 --> 01:25:53,030
Best of luck to you, sir!

1031
01:26:32,880 --> 01:26:34,632
Stop!

1032
01:26:35,600 --> 01:26:39,434
Can you take me to Oliosi?
- It's dangerous.

1033
01:26:39,600 --> 01:26:42,513
Don't worry.
We'll find another route.

1034
01:26:43,120 --> 01:26:45,430
Come on.

1035
01:28:12,920 --> 01:28:15,753
What's the best route
to Oliosi?

1036
01:28:15,880 --> 01:28:21,034
Oliosi? Those roads are blocked.
There's fighting going on.

1037
01:28:21,160 --> 01:28:24,039
Try to reach that hill,
then turn left.

1038
01:28:24,200 --> 01:28:27,352
You'll come to a large farmstead
called Ca' Pasquale.

1039
01:28:27,480 --> 01:28:29,073
Right here.

1040
01:28:29,240 --> 01:28:31,072
Keep left from there.

1041
01:28:31,200 --> 01:28:33,510
Then we take the road
to Maragnote and Menso.

1042
01:28:33,640 --> 01:28:36,314
Good. We bypass Oliosi
and still get to Sant'Ambrogio.

1043
01:28:36,440 --> 01:28:39,239
Thank you, Lieutenant.
Are you from the south?

1044
01:28:39,360 --> 01:28:41,920
- Naples.
- Good luck, Lieutenant.

1045
01:28:43,080 --> 01:28:45,833
- I'll take the reins now.
- Just take her slow.

1046
01:29:43,120 --> 01:29:46,397
I must get beyond that hill.
It's urgent!

1047
01:29:46,960 --> 01:29:51,830
I have a pass signed
by General La Marmora in person.

1048
01:29:52,680 --> 01:29:54,353
Sound the alarm!

1049
01:31:29,320 --> 01:31:31,755
<i>I received
a letter from Franz.</i>

1050
01:31:32,280 --> 01:31:35,432
<i>He'd received his exemption
and was in Verona.</i>

1051
01:31:35,920 --> 01:31:38,389
<i>But he urged me to stay
where I was.</i>

1052
01:31:38,760 --> 01:31:42,230
<i>The journey was dangerous,
and he feared for my safely.</i>

1053
01:31:43,800 --> 01:31:46,235
<i>Battle had commenced
all along the front,</i>

1054
01:31:46,960 --> 01:31:49,270
<i>and the news
that reached Aldeno</i>

1055
01:31:49,640 --> 01:31:52,792
<i>seemed to confirm our hopes
of an Italian victory.</i>

1056
01:31:52,920 --> 01:31:55,878
<i>You can see the cannons
from Sant' Ambrogio.</i>

1057
01:31:56,040 --> 01:31:59,078
<i>- The Germans are leaving Verona.
- No, they left yesterday.</i>

1058
01:31:59,200 --> 01:32:01,111
<i>Now we'll get rid
of those Germans for good.</i>

1059
01:32:01,320 --> 01:32:03,596
Quiet, everyone!
Luca's here!

1060
01:32:04,960 --> 01:32:07,315
Let's hear what he has to say.

1061
01:32:08,560 --> 01:32:10,278
Here he comes.

1062
01:32:20,680 --> 01:32:22,114
What did he say?

1063
01:32:22,280 --> 01:32:24,669
The Germans have fled Verona!

1064
01:32:28,480 --> 01:32:30,471
We'll get every last one of them!

1065
01:32:30,600 --> 01:32:32,671
Long live Italy!

1066
01:32:35,880 --> 01:32:37,393
Good day, Countess.

1067
01:32:37,520 --> 01:32:39,397
The Austrians are leaving Verona?

1068
01:32:39,520 --> 01:32:42,717
Yes, Countess.
We're advancing all along the front.

1069
01:32:42,840 --> 01:32:46,515
The Austrians sent for reinforcements,
and they're leaving Verona.

1070
01:32:46,640 --> 01:32:50,554
This time they'll drive em all
into the seal!

1071
01:32:50,680 --> 01:32:52,353
Long live Italy!

1072
01:32:52,480 --> 01:32:54,312
But will we be cut off?

1073
01:32:54,440 --> 01:32:58,149
The time has come for us
to act as well. Marquis Ussoni —

1074
01:32:58,320 --> 01:33:02,518
We've had no word about him.
No news. Nothing.

1075
01:33:06,000 --> 01:33:07,991
We can't make a move yet.

1076
01:33:08,840 --> 01:33:10,831
We must wait for orders.

1077
01:33:10,960 --> 01:33:13,713
But Countess,
we can't wait any longer.

1078
01:33:13,880 --> 01:33:16,190
Even if we've received no word,

1079
01:33:16,320 --> 01:33:18,596
our troops must move in
and occupy the area.

1080
01:33:18,720 --> 01:33:20,870
There's no time to lose.

1081
01:33:21,200 --> 01:33:23,396
We'll be cut off.

1082
01:33:24,720 --> 01:33:26,518
Garibaldi himself is coming!

1083
01:33:26,680 --> 01:33:30,071
Just think, ma'am.
Garibaldi, for heaven's sake!

1084
01:33:53,360 --> 01:33:55,510
What's going on?
What are you doing?

1085
01:33:57,840 --> 01:34:00,559
Lieutenant, what's happening?
Where's everyone going?

1086
01:34:01,040 --> 01:34:03,111
We've been ordered to retreat.

1087
01:35:51,960 --> 01:35:54,190
All right, keep firing!

1088
01:36:07,320 --> 01:36:09,516
Who are you?
Are you wounded?

1089
01:36:11,520 --> 01:36:14,319
Everyone's retreating, Lieutenant.
Haven't you heard?

1090
01:36:14,440 --> 01:36:16,033
It's a disaster.

1091
01:36:16,160 --> 01:36:18,629
Well, we're not running away,
are we, boys?

1092
01:36:18,800 --> 01:36:21,872
No, sir!
Nobody here's running back!

1093
01:36:22,320 --> 01:36:25,995
Lieutenant,
your orders are to retreat!

1094
01:36:26,720 --> 01:36:28,996
Understood, Lieutenant!

1095
01:36:30,320 --> 01:36:33,438
You'll see how we retreat!
Huh, boys?

1096
01:36:34,680 --> 01:36:36,159
Come on, boys!

1097
01:36:39,000 --> 01:36:42,038
<i>I decided to leave at dawn,</i>

1098
01:36:42,240 --> 01:36:45,756
<i>before the patriots could occupy
the countryside around Aldeno</i>

1099
01:36:46,400 --> 01:36:49,518
<i>and before Italian troops
could reach Verona.</i>

1100
01:36:50,560 --> 01:36:54,793
<i>I knew I was leaving
my home and my people forever,</i>

1101
01:36:55,280 --> 01:36:58,910
<i>yet I felt
no remorse or regret.</i>

1102
01:37:13,080 --> 01:37:15,720
<i>The sides of the carriage
were burning hot,</i>

1103
01:37:16,200 --> 01:37:19,955
<i>and I felt suffocated
by the sweltering air.</i>

1104
01:37:21,040 --> 01:37:24,158
<i>I had Franz's letter with me,</i>

1105
01:37:24,840 --> 01:37:29,118
<i>and I read it over and over again,
though I knew it by heart.</i>

1106
01:37:30,520 --> 01:37:32,272
<i>‘My darling Livia...</i>

1107
01:37:33,120 --> 01:37:34,997
<i>you have saved my life.</i>

1108
01:37:36,120 --> 01:37:39,078
<i>The money was sufficient —
for now at least —</i>

1109
01:37:39,200 --> 01:37:42,192
<i>to fill the doctors'
greedy bellies.</i>

1110
01:37:42,600 --> 01:37:46,116
<i>They exempted me,
and I'm stationed in Verona.</i>

1111
01:37:46,800 --> 01:37:49,553
<i>I have a nice room
overlooking the Adige</i>

1112
01:37:49,720 --> 01:37:52,473
<i>on Via Santo Stefano, No. 149.</i>

1113
01:37:53,320 --> 01:37:57,154
<i>I long for you
day and night.</i>

1114
01:37:58,120 --> 01:38:01,636
<i>But don't come just yet.
Stay where you are.</i>

1115
01:38:01,760 --> 01:38:04,149
<i>The journey would be
foo dangerous.</i>

1116
01:38:05,800 --> 01:38:07,632
<i>Love me always</i>

1117
01:38:07,920 --> 01:38:09,479
<i>as I love you.”</i>

1118
01:40:23,240 --> 01:40:26,392
Do you have a pass
to enter Verona at this hour?

1119
01:40:26,960 --> 01:40:29,600
No, but I am Countess Serpieri.

1120
01:40:29,720 --> 01:40:31,836
My husband's an Austrian official.

1121
01:40:31,960 --> 01:40:34,110
I came to stay
with relatives in town.

1122
01:40:34,280 --> 01:40:36,396
Very well, ma'am.
You may pass.

1123
01:40:36,520 --> 01:40:41,151
But I warn you: The streets of Verona
are not very safe for a lady tonight.

1124
01:40:41,280 --> 01:40:42,475
Thank you.

1125
01:40:42,600 --> 01:40:46,150
Quickly!
No. 149 Via Santo Stefano.

1126
01:40:46,560 --> 01:40:48,073
Quickly!

1127
01:41:39,880 --> 01:41:42,440
Well, well.
What a lovely surprise.

1128
01:41:44,560 --> 01:41:46,119
What?

1129
01:41:47,200 --> 01:41:48,679
I'm here.

1130
01:41:50,880 --> 01:41:52,678
Has something happened?

1131
01:41:53,120 --> 01:41:54,952
I'm here, Franz.

1132
01:41:55,280 --> 01:41:58,113
I told you in my letter
not to come.

1133
01:41:59,760 --> 01:42:01,433
Didn't you get my letter?

1134
01:42:01,600 --> 01:42:04,672
But I had to come. I couldn't live
with the anxiety any longer.

1135
01:42:04,800 --> 01:42:06,359
What anxiety?

1136
01:42:06,640 --> 01:42:08,233
Anxiety about what?

1137
01:42:08,360 --> 01:42:10,476
What might happen to you.

1138
01:42:11,120 --> 01:42:13,077
You knew I was safe.

1139
01:42:13,680 --> 01:42:15,830
And you knew
<i>why</i> I was safe —

1140
01:42:16,840 --> 01:42:18,592
your money.

1141
01:42:19,800 --> 01:42:22,679
You knew I'd bought
my way out of danger...

1142
01:42:22,800 --> 01:42:25,553
into security, comfort...

1143
01:42:26,120 --> 01:42:28,589
peace, pleasure.

1144
01:42:30,120 --> 01:42:32,077
But I had to be sure.

1145
01:42:36,000 --> 01:42:38,196
I had to see for myself.

1146
01:42:40,320 --> 01:42:42,357
Well, now you've seen.

1147
01:42:43,320 --> 01:42:45,072
You shouldn't have come.

1148
01:42:46,960 --> 01:42:50,078
You were wrong to come,
and you'll be sorry you did.

1149
01:42:52,080 --> 01:42:53,229
You see...

1150
01:42:53,920 --> 01:42:56,116
I'm not an officer now.

1151
01:42:56,440 --> 01:42:58,511
I'm not a gentleman now.

1152
01:43:01,880 --> 01:43:04,554
I am a drunken deserter.

1153
01:43:11,200 --> 01:43:14,033
And I stink to high heaven

1154
01:43:14,600 --> 01:43:17,114
of cowardice and vice!

1155
01:43:19,040 --> 01:43:21,236
I'm here now, Franz.

1156
01:43:22,120 --> 01:43:24,270
I'll stay with you always.

1157
01:43:25,480 --> 01:43:27,869
I've given up everything for you.

1158
01:43:30,720 --> 01:43:33,394
Take me in your arms, Franz.

1159
01:43:39,320 --> 01:43:42,711
I haven't washed or shaved
in a couple of days.

1160
01:43:45,440 --> 01:43:49,638
I don't want to disgust you
by coming too close.

1161
01:43:53,480 --> 01:43:55,232
You'd get dirty.

1162
01:44:00,560 --> 01:44:02,278
<i>Franz!</i>

1163
01:44:13,480 --> 01:44:16,836
- You're not alone.
- Pay no attention to her.

1164
01:44:17,520 --> 01:44:21,514
She comes in every night for an hour
or two to keep me company.

1165
01:44:25,360 --> 01:44:27,476
Would you like to meet her?

1166
01:44:28,360 --> 01:44:30,476
Don't be shy.

1167
01:44:31,200 --> 01:44:34,352
After all, she belongs to you.

1168
01:44:35,240 --> 01:44:37,516
I pay her with your money.

1169
01:44:51,440 --> 01:44:53,954
Clara, come here.

1170
01:44:55,720 --> 01:44:58,951
I want you
to meet a great lady.

1171
01:45:01,880 --> 01:45:05,953
Countess Livia Serpieri.

1172
01:45:07,920 --> 01:45:10,275
She's traveled a long way.

1173
01:45:10,400 --> 01:45:13,836
As you see,
she's quite exhausted.

1174
01:45:15,480 --> 01:45:19,474
She drove through the troops
returning from battle.

1175
01:45:21,920 --> 01:45:24,275
Men who weren't lucky enough

1176
01:45:24,880 --> 01:45:27,440
to have what I have:

1177
01:45:33,080 --> 01:45:34,912
a wealthy patroness.

1178
01:45:43,720 --> 01:45:47,111
Clara, get her
something to drink.

1179
01:46:08,120 --> 01:46:09,997
Wash it first!

1180
01:46:10,120 --> 01:46:12,031
Stupid girl!

1181
01:46:13,080 --> 01:46:15,196
It's for a lady.

1182
01:46:16,120 --> 01:46:20,398
Ladies don't drink out
of unwashed glasses, do they?

1183
01:46:29,720 --> 01:46:32,553
One must be polite
to one's guests.

1184
01:46:37,480 --> 01:46:39,471
She doesn't want it.

1185
01:46:40,280 --> 01:46:42,078
She doesn't feel well.

1186
01:46:47,120 --> 01:46:49,680
What are you waiting for?
Help her, you fool!

1187
01:46:50,040 --> 01:46:52,793
Take off her veil
and hat and gloves!

1188
01:46:53,000 --> 01:46:57,073
Countess Serpieri is a lady of fashion
and of high degree!

1189
01:46:57,200 --> 01:46:59,157
Can't you see that?

1190
01:47:01,600 --> 01:47:03,910
She's an Italian aristocrat.

1191
01:47:04,640 --> 01:47:07,519
I told you about her.
- No, you didn't.

1192
01:47:08,840 --> 01:47:10,990
You just don't remember.

1193
01:47:11,160 --> 01:47:15,119
You didn't listen because
you thought I was bragging.

1194
01:47:17,640 --> 01:47:21,429
You thought I was bragging
when I told you that a real lady

1195
01:47:21,560 --> 01:47:23,597
like Countess Serpieri

1196
01:47:23,720 --> 01:47:26,075
had fallen in love with me.

1197
01:47:29,520 --> 01:47:31,193
Really.

1198
01:47:32,880 --> 01:47:36,669
She said she'd never
have known what love was

1199
01:47:36,800 --> 01:47:38,791
if it hadn't been for me.

1200
01:47:44,880 --> 01:47:47,315
Why do you say
those things?

1201
01:47:49,560 --> 01:47:53,076
Is it to hurt me
or to make yourself suffer?

1202
01:47:53,520 --> 01:47:56,239
I'm sorry.
I couldn't hear.

1203
01:47:57,200 --> 01:47:59,237
You speak so softly.

1204
01:48:01,000 --> 01:48:03,355
Did you hear
what she said, Clara?

1205
01:48:03,840 --> 01:48:07,674
No, I didn't hear anything,
and I don't want to hear.

1206
01:48:08,720 --> 01:48:11,553
I'm going home.
- You're mad!

1207
01:48:12,520 --> 01:48:14,033
Livia...

1208
01:48:14,560 --> 01:48:18,155
you can't let her go out
at this time of night.

1209
01:48:20,760 --> 01:48:23,878
Invite her to join us
at our table.

1210
01:48:27,720 --> 01:48:29,438
Do it.

1211
01:48:35,800 --> 01:48:37,552
Please, will you stay?

1212
01:48:52,760 --> 01:48:56,116
Pay no attention.
He's drunk.

1213
01:49:27,760 --> 01:49:30,513
Who the hell
do you think you are?

1214
01:49:32,240 --> 01:49:34,629
Do you have such
a high opinion of yourself

1215
01:49:34,840 --> 01:49:38,310
that you can't sit
at a table with a tart?

1216
01:49:42,040 --> 01:49:44,793
What's the difference
between you two?

1217
01:49:48,280 --> 01:49:50,157
Ill tell you.

1218
01:49:51,160 --> 01:49:54,278
She's young and beautiful,

1219
01:49:54,920 --> 01:49:57,036
and men are willing
to pay for her.

1220
01:49:59,200 --> 01:50:01,191
You, on the other hand...

1221
01:50:08,800 --> 01:50:11,553
Why are you looking
at me like that?

1222
01:50:12,800 --> 01:50:15,918
I don't like being
looked at in that way!

1223
01:50:17,200 --> 01:50:19,111
You think I'm losing my mind?

1224
01:50:20,200 --> 01:50:22,032
I haven't lost my mind.

1225
01:50:22,400 --> 01:50:25,040
I've never been
more sane in my life.

1226
01:50:29,320 --> 01:50:32,153
Listen. Try to understand...

1227
01:50:32,560 --> 01:50:34,870
and see me as I really am,

1228
01:50:35,000 --> 01:50:37,594
not as a figure
of your imagination.

1229
01:50:39,040 --> 01:50:42,192
The idea you have of me
is pure fantasy...

1230
01:50:42,320 --> 01:50:44,118
invented by you!

1231
01:50:44,240 --> 01:50:47,039
It has nothing to do
with the real me.

1232
01:50:47,360 --> 01:50:50,637
What am 1?
How do I live?

1233
01:50:51,400 --> 01:50:52,913
How do I get by?

1234
01:50:53,080 --> 01:50:55,594
I live
on two kinds of money:

1235
01:50:56,080 --> 01:50:58,276
the money
I get from women,

1236
01:50:58,640 --> 01:51:01,359
and the money I get
by cheating at cards.

1237
01:51:02,480 --> 01:51:04,630
I'm a master at both.

1238
01:51:06,040 --> 01:51:08,031
Those are my assets.

1239
01:51:11,600 --> 01:51:13,910
I also have a few liabilities.

1240
01:51:15,440 --> 01:51:18,273
I'm a deserter
because I'm a coward.

1241
01:51:20,360 --> 01:51:24,035
And I don't mind in the least
being a deserter or a coward!

1242
01:51:28,280 --> 01:51:31,796
What do I care if my compatriots
won a battle today

1243
01:51:31,960 --> 01:51:34,110
in some place called Custoza

1244
01:51:34,400 --> 01:51:38,678
when I know they'll lose the war —
and not only the war.

1245
01:51:38,840 --> 01:51:42,879
Austria will be finished
in a few years...

1246
01:51:44,800 --> 01:51:47,872
and a whole world
will vanish...

1247
01:51:48,000 --> 01:51:51,880
one to which we both belong,
you and me.

1248
01:51:54,240 --> 01:51:58,711
This new world your cousin talks about
holds no interest for me.

1249
01:51:59,480 --> 01:52:02,996
It's far better not to get
involved in these things...

1250
01:52:03,920 --> 01:52:06,958
and enjoy yourself
as much as possible.

1251
01:52:08,280 --> 01:52:10,794
And you think
the same way I do.

1252
01:52:11,480 --> 01:52:13,790
Otherwise you wouldn't
have given me money

1253
01:52:14,000 --> 01:52:16,469
to buy yourself
an hour of love.

1254
01:52:22,680 --> 01:52:24,114
That's enough!

1255
01:52:24,240 --> 01:52:26,516
It's too late!
It's over!

1256
01:52:27,320 --> 01:52:29,834
I'm not your romantic hero!

1257
01:52:32,600 --> 01:52:34,796
And I don't love you anymore.

1258
01:52:35,040 --> 01:52:38,237
I needed money and I took it —
that's all.

1259
01:52:43,680 --> 01:52:46,832
Oh, I nearly forgot:
I'm also an informer.

1260
01:52:46,960 --> 01:52:49,679
It was I who denounced
your cousin to the police.

1261
01:52:50,120 --> 01:52:53,192
Of course, you always knew that
but pretended not to

1262
01:52:53,360 --> 01:52:55,920
for the sake
of our little romance.

1263
01:53:10,360 --> 01:53:12,078
Go on!

1264
01:53:12,200 --> 01:53:14,077
Run, lady!

1265
01:53:14,240 --> 01:53:16,993
Run, run, you trollop!

1266
01:53:17,840 --> 01:53:19,717
Get out of here!

1267
01:53:19,880 --> 01:53:23,316
Break your neck!
Don't stop!

1268
01:54:40,280 --> 01:54:43,750
<i>...with devastating precision.</i>

1269
01:54:45,120 --> 01:54:50,433
<i>Afternoon report
of the Fifth Corps.</i>

1270
01:54:51,600 --> 01:54:57,198
<i>Santa Lucia was taken
after heavy fighting.</i>

1271
01:54:57,880 --> 01:55:01,316
<i>By 7:00 p.m.
we had taken Custoza.</i>

1272
01:55:02,400 --> 01:55:07,270
<i>The enemy certainly put up
an admirable fight.</i>

1273
01:55:09,080 --> 01:55:12,311
<i>The first of their offensives
was particularly forceful,</i>

1274
01:55:12,840 --> 01:55:17,073
<i>and their officers set
a fine example for their men.</i>

1275
01:55:24,720 --> 01:55:29,749
I came to carry out my duty
as a loyal subject.

1276
01:55:29,880 --> 01:55:33,111
Ah, the countess is Austrian?

1277
01:55:36,080 --> 01:55:37,400
Venetian.

1278
01:55:55,240 --> 01:55:56,753
Here.

1279
01:56:01,880 --> 01:56:05,714
I don't understand.
Is this letter addressed to you?

1280
01:56:32,920 --> 01:56:35,434
Now, then, I'm in a hurry.
Explain.

1281
01:56:45,920 --> 01:56:47,752
The letter is from...

1282
01:56:49,520 --> 01:56:53,036
Franz Mahler
of the Third Artillery Regiment.

1283
01:56:53,200 --> 01:56:54,713
And so?

1284
01:56:56,280 --> 01:56:58,271
The letter is very clear.

1285
01:57:00,280 --> 01:57:03,830
He paid a doctor
to certify him as unfit.

1286
01:57:06,440 --> 01:57:08,397
He's a deserter
from the battlefield.

1287
01:57:08,520 --> 01:57:10,272
Ah, now I understand.

1288
01:57:10,400 --> 01:57:12,357
The lieutenant was your lover,

1289
01:57:12,480 --> 01:57:15,791
and now, for revenge,
you'd like to see him shot.

1290
01:57:16,360 --> 01:57:19,796
Think it over, Countess.
To be an informer is despicable,

1291
01:57:19,920 --> 01:57:22,514
and your present action
amounts to murder.

1292
01:57:28,840 --> 01:57:30,478
Lieutenant Schneider!

1293
01:57:41,320 --> 01:57:44,597
General, you must do your duty.

1294
01:57:46,360 --> 01:57:48,636
Show that woman the way out.

1295
01:58:03,600 --> 01:58:06,672
<i>See that this order
is carried out immediately!</i>

1296
01:58:10,880 --> 01:58:12,951
It's highest priority!

1297
01:58:13,440 --> 01:58:16,558
You understand?
Highest priority!

1298
01:58:16,680 --> 01:58:19,513
To be carried out
immediately.

1299
01:58:21,120 --> 01:58:26,035
Officer, you are to immediately arrest
First Lieutenant Franz Mahler,

1300
01:58:26,160 --> 01:58:30,393
residing at
No. 149 Via Santo Stefano.

1301
02:00:05,800 --> 02:00:07,438
Franz!


